Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 109 : 9 >> 

Jawa: anakipun sami dadosa lola, tuwin semahipun dadosa randha.


AYT: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya pun menjadi janda.

TB: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi janda.

TL: Biarlah segala anak-anaknya menjadi piatu, dan bininyapun menjadi janda.

MILT: biarlah anak-anaknya menjadi yatim piatu, dan istrinya menjadi janda;

Shellabear 2010: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.

KSZI: Biarlah anak-anaknya menjadi anak yatim dan isterinya menjadi balu.

KSKK: Biarlah anak-anaknya kehilangan ayah dan istrinya menjadi janda.

VMD: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim dan istrinya menjadi janda.

BIS: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.

TMV: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi balu.

FAYH: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim dan istrinya menjadi janda. Biarlah mereka diusir dari reruntuhan rumah mereka.

ENDE: Anak2nja djadilah jatim, dan isterinja djanda.

Shellabear 1912: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya pun menjadi bujang.

Leydekker Draft: Bejarlah 'anakh-anakhnja djadi pijatu, dan 'isterinja djadi djanda.

AVB: Biarlah anak-anaknya menjadi anak yatim dan isterinya menjadi balu.


TB ITL: Biarlah <01961> anak-anaknya <01121> menjadi yatim <03490>, dan isterinya <0802> menjadi janda <0490>.


Jawa 1994: Anak-anakipun dadosa lola, tuwin sémahipun dadosa randha.

Sunda: Mangka anak-anakna sing jaradi yatim, pamajikanana sing jaradi randa!

Madura: Moga ana’epon padha eparengngana daddi jatim, ban rajina daddi randha.

Bali: Dumadak pianak-pianakipune dados anak ubuh miwah somahipune dados anak balu.

Bugis: Leppessanni ana’-ana’na mancaji béu, sibawa bainéna mancaji janda.

Makasar: Boli’mi kamma a’jari kukang ana’-ana’na, siagang a’jari janda bainena.

Toraja: Nake biungi tu mai bati’na, sia balui tu mai bainena.

Karo: Melumanglah anak-anakna, mbalulah ndeharana.

Simalungun: Sai tading maetek ma niombahni, anjaha mabalu ma jolmani.

Toba: Sai tading di lampin ma anakkonna i, jala mabalu jolmana i.


NETBible: May his children be fatherless, and his wife a widow!

NASB: Let his children be fatherless And his wife a widow.

HCSB: Let his children be fatherless and his wife a widow.

LEB: "Let his children become fatherless and his wife a widow.

NIV: May his children be fatherless and his wife a widow.

ESV: May his children be fatherless and his wife a widow!

NRSV: May his children be orphans, and his wife a widow.

REB: May his children be fatherless, his wife a widow!

NKJV: Let his children be fatherless, And his wife a widow.

KJV: Let his children be fatherless, and his wife a widow.

AMP: Let his children be fatherless and his wife a widow.

NLT: May his children become fatherless, and may his wife become a widow.

GNB: May his children become orphans, and his wife a widow!

ERV: Let his children become orphans and his wife a widow.

BBE: Let his children have no father, and his wife be made a widow.

MSG: Make orphans of his children, dress his wife in widow's weeds;

CEV: Make orphans of his children and a widow of his wife;

CEVUK: Make orphans of his children and a widow of his wife;

GWV: "Let his children become fatherless and his wife a widow.


NET [draft] ITL: May his children <01121> be <01961> fatherless <03490>, and his wife <0802> a widow <0490>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 109 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel