Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 115 >> 

Jawa: He para durjana padha sumingkira saka aku, supaya aku netepana pepakone Gusti Allahku.


AYT: Pergi dariku, hai para penjahat, supaya aku dapat memelihara perintah-perintah Allahku.

TB: Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.

TL: Undurlah dari padaku, hai kamu orang yang berbuat jahat, supaya dapat aku memeliharakan hukum-hukum Allahku.

MILT: Jauhlah dari padaku, hai pelaku kejahatan, karena aku akan menaati perintah-perintah Allahku (Elohimku - 0430).

Shellabear 2010: Enyahlah dariku, hai orang-orang yang berbuat jahat, supaya aku dapat mematuhi perintah-perintah Tuhanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Enyahlah dariku, hai orang-orang yang berbuat jahat, supaya aku dapat mematuhi perintah-perintah Tuhanku.

KSZI: Pergilah daripadaku, hai orang yang berbuat jahat, kerana aku akan mematuhi perintah-perintah Allah Tuhanku!

KSKK: Tinggalkanlah aku, hai kamu yang berbuat jahat; biarlah aku berpegang pada perintah-perintah Allahku.

VMD: Hai orang jahat, jangan dekati aku, agar aku dapat mematuhi perintah Allahku.

BIS: Hai orang jahat, menjauhlah dari aku! Aku mau mentaati perintah Allahku.

TMV: Hai orang jahat, pergilah daripadaku. Aku akan mematuhi perintah Allahku.

FAYH: Enyahlah, hai orang-orang yang berpikiran jahat! Jangan menghalangi aku menaati perintah-perintah Allah.

ENDE: Pergilah, hai orang2 djahat daripadaku, sebab aku mempertahankan perintah Allahku.

Shellabear 1912: Undurlah dari padaku, hai kamu yang berbuat jahat, supaya dapat aku memeliharakan segala firman Tuhanku.

Leydekker Draft: Lalulah deri padaku, hej segala 'awrang jang berbowat djahat, sopaja 'aku menongguwij segala pasan 'Ilahku.

AVB: Pergilah daripadaku, hai orang yang berbuat jahat, kerana aku akan mematuhi perintah-perintah Allahku!


TB ITL: Menjauhlah <05493> dari <04480> padaku, hai penjahat-penjahat <07489>; aku hendak memegang <05341> perintah-perintah <04687> Allahku <0430>.


Jawa 1994: Hé para wong kang seneng nylèwèng, padha sumingkira saka aku, aku arep netepi dhawuhé Allahku.

Sunda: Nyalingkir ka ditu, he anu jarahat! Sabab kami rek ta’at kana parentah Allah kami.

Madura: He oreng jahat, jauwi sengko’! Sengko’ ngestowagi papakonna tang Allah.

Bali: Ih jadmane ane kakaput baan dosa, johangja ibane uli sig icange. Icang lakar ninutin pituduh Widin icange.

Bugis: Eh tau majaé, abélano polé ri iyya! Maéloka turusiwi paréntana Allataalaku.

Makasar: He tau ja’dalaka, bellako battu ri nakke! Erokka’ mannuruki ri parentaNa Allata’alaku.

Toraja: MallaiKomi dio mai kaleku, e kamu to umpogau’ kakadakean, Angku kullei ungkaritutui pepasanna Kapenombangku.

Karo: O kalak jahat, laweslah i bas aku nari! Kupatuhi me perentah-perentah Dibatangku.

Simalungun: Surut ma humbangku, ale halak parjahat; sihol dalankononku do parentah ni Naibatangku.

Toba: Sumurut ma sian ahu, hamu ale angka parjahat i, sai angka tona ni Debatangku do radotanku.


NETBible: Turn away from me, you evil men, so that I can observe the commands of my God.

NASB: Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.

HCSB: Depart from me, you evil ones, so that I may obey my God's commands.

LEB: Get away from me, you evildoers, so that I can obey the commandments of my God.

NIV: Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!

ESV: Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

NRSV: Go away from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

REB: Leave me alone, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

NKJV: Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!

KJV: Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

AMP: Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God [hearing, receiving, loving, and obeying them].

NLT: Get out of my life, you evil–minded people, for I intend to obey the commands of my God.

GNB: Go away from me, you sinful people. I will obey the commands of my God.

ERV: Don’t come near me, you who are evil, so that I can obey my God’s commands.

BBE: Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.

MSG: Get out of my life, evildoers, so I can keep my God's commands.

CEV: All of you worthless people, get away from me! I am determined to obey the commands of my God.

CEVUK: All you worthless people, get away from me! I am determined to obey the commands of my God.

GWV: Get away from me, you evildoers, so that I can obey the commandments of my God.


NET [draft] ITL: Turn away <05493> from <04480> me, you evil <07489> men, so that I can observe <05341> the commands <04687> of my God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 115 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran