Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 122 : 1 >> 

Jawa: Kidung jiyarah anggitane Prabu Dawud. Aku bungah nalika ana wong kang kandha marang aku mangkene: “Ayo padha munggah menyang ing padalemaning Pangeran Yehuwah.”


AYT: Nyanyian Ziarah Daud. Aku bergembira ketika mereka berkata padaku, “Ayo kita pergi ke rumah TUHAN!”.

TB: Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."

TL: Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Bahwa sukacitalah hatiku akan orang yang berkata kepadaku demikian: Marilah kita masuk ke dalam rumah Tuhan.

MILT: Nyanyian pendakian. Dari Daud. Aku bergembira ketika mereka berkata kepadaku, "Marilah kita masuk ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068);

Shellabear 2010: Nyanyian ziarah. Dari Daud. Aku bersukacita ketika orang-orang berkata kepadaku, “Marilah kita pergi ke Bait ALLAH!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian ziarah. Dari Daud. Aku bersukacita ketika orang-orang berkata kepadaku, "Marilah kita pergi ke Bait ALLAH!"

KSZI: Nyanyian ziarah Daud. Aku sukacita apabila mereka berkata kepadaku, &lsquo;Marilah kita masuk ke rumah TUHAN.&rsquo;

KSKK: !! Aku bersukacita bersama mereka yang berkata kepadaku, "Marilah kita pergi ke rumah Tuhan!"

VMD: Nyanyian Daud memasuki Bait Tuhan. Aku bergembira bila orang mengatakan, “Mari kita pergi ke Bait TUHAN.”

BIS: Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!"

TMV: Lagu ziarah oleh Daud. Aku gembira apabila orang berkata kepadaku, "Marilah kita pergi ke rumah TUHAN."

FAYH: AKU gembira menerima ajakan untuk pergi ke rumah TUHAN, ke Yerusalem.

ENDE: Njanjian pendakian, Dawud. Aku bergirang tatkala orang berkata kepadaku: "Mari kita pergi ke Rumah Jahwe."

Shellabear 1912: Nyanyian ziarah Daud. Maka sukacitalah hatiku tatkala orang berkata kepadaku: "Marilah kita pergi ke rumah Allah."

Leydekker Draft: NJanji`an Hamaszalawt Da`ud. 'Aku bersuka 'akan 'awrang jang berkata padaku: kamij 'akan pergi masokh khobah Huwa.

AVB: <i>Nyanyian ziarah Daud.</i> Aku sukacita apabila mereka berkata kepadaku, “Marilah kita masuk ke rumah TUHAN.”


TB ITL: Nyanyian <07892> ziarah <04609> Daud <01732>. Aku bersukacita <08055>, ketika dikatakan <0559> orang kepadaku: "Mari kita pergi <01980> ke rumah <01004> TUHAN <03068>."


Jawa 1994: Kidung jiarah anggitané Dawud. Aku bungah menawa ana wong ngajak aku, "Ayo padha munggah menyang Pedalemané Allah."

Sunda: Lagu paranti jarah. Ti Daud. Kaula bungah waktu maranehna ngomong ka kaula, Yu urang indit ka gedong PANGERAN.

Madura: Nyanyeyan ziyarana Daud. Sengko’ perak e bakto oreng ngoca’ ka sengko’, "Mara ja’ entara ka Padalemman Socce!"

Bali: Titiang rumasa liang ring manah, rikalaning anake pada mabaos ring titiang sapuniki: “Ngiringja iraga lunga ka Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Elong ziyarana Daud. Marennuka wettunna makkeda tauwé lao ri iyya, "Laono mai talao ri Bolana PUWANGNGE!"

Makasar: Kelong siara battu ri Daud. Rannua’ ri wattunna nakana taua mae ri nakke, "Umba kimange ri Balla’Na Batara!"

Toraja: Nanian Hamaa’lot’. Pa’pudianna Daud. Sende tu batu ba’tangku, tonna kuanna’ tau kumua: Maiko talao lako banuanNa PUANG.

Karo: Si Daud empuna. Meriahlah kal ukurku tupung aku iiahken kalak nina, "Ota kita lawes ku Rumah TUHAN."

Simalungun: Doding laho tangkog. Humbani si Daud. Malas do uhurhu, sanggah ihatahon halak bangku, “Laho ma hita hu rumah ni Jahowa.”

Toba: Ende hananangkok sian si Daud. Las do rohangku di angka na mandok tu ahu: Beta hita manopot bagas ni Jahowa!


NETBible:

A song of ascents, by David. I was glad because they said to me, “We will go to the Lord’s temple.”

NASB: <<A Song of Ascents, of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."

HCSB: A Davidic song of ascents. I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."

LEB: A song by David for going up to worship. I was glad when they said to me, "Let’s go to the house of the LORD."

NIV: A song of ascents. Of David. I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."

ESV: A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"

NRSV: I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"

REB: <i>A song of the ascents: for David</i> I REJOICED when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.”

NKJV: <<A Song of Ascents. Of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the LORD."

KJV: <<A Song of degrees of David.>> I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

AMP: I WAS glad when they said to me, Let us go to the house of the Lord!

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem. A psalm of David.>> I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."

GNB: I was glad when they said to me, “Let us go to the LORD's house.”

ERV: I was happy when the people said, “Let us go to the LORD'S Temple.”

BBE: <A Song of the going up. Of David.> I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord.

MSG: When they said, "Let's go to the house of GOD," my heart leaped for joy.

CEV: (A song by David for worship.) It made me glad to hear them say, "Let's go to the house of the LORD!"

CEVUK: It made me glad to hear them say, “Let's go to the house of the Lord!”

GWV: A song by David for going up to worship. I was glad when they said to me, "Let’s go to the house of the LORD."


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>, by David <01732>. I was glad <08055> because they said <0559> to me, “We will go <01980> to the Lord’s <03068> temple <01004>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 122 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran