Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 7 >> 

Jawa: Marang Panjenengane kang nitahake barang-barang kang madhangi kang gedhe ing langit, awit langgeng sih-kadarmane.


AYT: Kepada Dia, yang menjadikan penerang-penerang yang besar, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.

TB: Kepada Dia yang menjadikan benda-benda penerang yang besar; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Akan Dia, yang telah menjadikan segala benda terang yang besar-besar, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Kepada Dia yang menjadikan benda-benda penerang yang besar, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Kepada Dia, yang menjadikan benda-benda penerang yang besar, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Dia, yang menjadikan benda-benda penerang yang besar, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSZI: kepada Dia yang menjadikan cahaya-cahaya besar

KSKK: Ia menjadikan sumber-sumber penerangan yang besar, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya,

VMD: Ia membuat penerang besar. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Ia membuat benda-benda penerang di langit; kasih-Nya kekal abadi;

TMV: Dia menjadikan matahari dan bulan; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Pujilah Dia yang menjadikan benda-benda penerang di langit karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya;

ENDE: Dialah pentjipta dian2 jang besar, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Kepada yang menjadikan beberapa penerang yang besar-besar; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Akan dija jang sudah mendjadikan babarapa penarangan jang besar: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: kepada Dia yang menjadikan cahaya-cahaya besar, kasih-Nya kekal selama-lamanya;


TB ITL: Kepada Dia yang menjadikan <06213> benda-benda penerang <0216> yang besar <01419>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa 1994: Kang nitahaké srengéngé lan rembulan, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Mantenna ngadamel panonpoe jeung bulan, asih-Na langgeng;

Madura: Salerana se abadhi sabarang se tera’ e langnge’; kataresna’anna langgeng tadha’ obana;

Bali: Ida ngardi surya miwah candra, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Mébbui anu patajangiyé ri langié; mannennungengngi pammasé-Na;

Makasar: Appareki barang-barang angngeranga singara’ ri langi’; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna;

Toraja: Tu umpaden ba’tu pira-pira arrang kapua, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Sierbahan matawari ras bulan, keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na manjadihon panondang na bolon, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;

Toba: Ibana sandiri jumadihon panondang angka na bolon, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NETBible: to the one who made the great lights, for his loyal love endures,

NASB: To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:

HCSB: He made the great lights: His love is eternal.

LEB: to the one who made the great lights–– because his mercy endures forever.

NIV: who made the great lights—His love endures for ever.

ESV: to him who made the great lights, for his steadfast love endures forever;

NRSV: who made the great lights, for his steadfast love endures forever;

REB: He made the great luminaries -- his love endures for ever:

NKJV: To Him who made great lights, For His mercy endures forever––

KJV: To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:

AMP: To Him Who made the great lights, for His mercy {and} loving-kindness endure forever--

NLT: Give thanks to him who made the heavenly lights––His faithful love endures forever.

GNB: He made the sun and the moon; his love is eternal;

ERV: He made the great lights. His faithful love will last forever.

BBE: To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: The God who filled the skies with light, [His love never quits.]

CEV: He made the bright lights in the sky. God's love never fails.

CEVUK: He made the bright lights in the sky. God's love never fails.

GWV: to the one who made the great lights–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who made <06213> the great <01419> lights <0216>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 136 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel