Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 147 : 11 >> 

Jawa: Pangeran Yehuwah karenan marang wong kang ngabekti marang Panjenengane, lan para wong kang ngarep-arep marang sih-kadarmane.


AYT: TUHAN berkenan kepada orang-orang yang takut kepada-Nya, kepada orang-orang yang menantikan kepada kasih setia-Nya.

TB: TUHAN senang kepada orang-orang yang takut akan Dia, kepada orang-orang yang berharap akan kasih setia-Nya.

TL: Melainkan berkenanlah Tuhan akan segala orang yang takut akan Dia dan yang harap akan kemurahan-Nya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) berkenan kepada orang yang takut kepada-Nya, orang-orang yang berharap akan kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: ALLAH berkenan pada orang-orang yang bertakwa kepada-Nya, pada orang-orang yang mengharapkan kasih abadi-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berkenan pada orang-orang yang bertakwa kepada-Nya, pada orang-orang yang mengharapkan kasih abadi-Nya.

KSZI: TUHAN meredai mereka yang takut kepada-Nya, mereka yang berharapkan kasih setia-Nya.

KSKK: Tuhan senang kepada mereka yang takut kepada-Nya dan menaruh harapan pada kasih-Nya yang setia.

VMD: TUHAN senang terhadap orang yang menyembah-Nya dan yang percaya kepada kasih setia-Nya.

BIS: TUHAN senang kepada orang yang takwa, kepada orang yang tetap mengharapkan kasih-Nya.

TMV: tetapi Dia suka akan orang yang menghormati-Nya, orang yang yakin kepada kasih-Nya yang kekal.

FAYH: Tetapi Ia senang sekali kepada orang yang menghormati Dia, orang yang mengharapkan kasih dan kebaikan hati-Nya.

ENDE: (melainkan) berkenanlah Jahwe akan orang jang takut kepadaNja, dan jang berharap kepada kerelaanNja.

Shellabear 1912: Maka Allah itu suka akan orang yang takut akan Dia, dan akan orang yang harap akan kemurahan-Nya.

Leydekker Draft: Huwa 'ada berkenankan segala 'awrang jang takot 'akan dija: jang ber`asa pada kamurahannja.

AVB: TUHAN meredai mereka yang takut kepada-Nya, mereka yang berharapkan kasih setia-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068> senang <07521> kepada orang-orang yang takut <03373> akan Dia, kepada orang-orang yang berharap <03176> akan kasih setia-Nya <02617>.


Jawa 1994: Nanging Panjenengané rena marang wong kang ngabekti, sarta sing ngarep-arep marang sih-kadarmané.

Sunda: karesep-Na teh nya eta anu hormat ka Mantenna, anu ngaharep kana satia asih-Na.

Madura: Se ekasokane Pangeran oreng se ta’at ka Salerana, ka oreng se teptep ngarep kataresna’anna.

Bali: nanging Ida ledang ring anake sane ngluihang Ida, inggih punika ring anake sane pracaya ring sih pasuecan Idane sane nenten rered-rered.

Bugis: Masennangngi PUWANGNGE lao ri tau iya mateppe’é, lao ri tau iya tette’é maddennuwangiwi pammasé-Na.

Makasar: Ia Nangaia Batara iamintu tau mappilangngeria, tau tuli manrannuanga ri pangngamaseanNa.

Toraja: Iatu PUANG Naporai tu to ungkataku’I, sia iatu to urrannuan kamasokananNa.

Karo: Tapi ngena AteNa man kalak si erkemalangen man BaNa, si ernalem man keleng AteNa si tetap.

Simalungun: Marosuh do Jahowa bani halak na mangkabiari-Si, na marpangarapan bani idop ni uhur-Ni.

Toba: Dihalomohon roha ni Jahowa do tahe angka na mangkabiari Ibana, angka na mangkalungunhon asi ni rohana i.


NETBible: The Lord takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.

NASB: The LORD favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.

HCSB: The LORD values those who fear Him, those who put their hope in His faithful love.

LEB: The LORD is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy.

NIV: the LORD delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.

ESV: but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.

NRSV: but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.

REB: his pleasure is in those who fear him, who wait for his steadfast love.

NKJV: The LORD takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.

KJV: The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

AMP: The Lord takes pleasure in those who reverently {and} worshipfully fear Him, in those who hope in His mercy {and} loving-kindness.

NLT: Rather, the LORD’s delight is in those who honor him, those who put their hope in his unfailing love.

GNB: but he takes pleasure in those who honor him, in those who trust in his constant love.

ERV: The LORD enjoys people who worship him and trust in his faithful love.

BBE: The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy.

MSG: Those who fear GOD get GOD's attention; they can depend on his strength.

CEV: The LORD is pleased only with those who worship him and trust his love.

CEVUK: The Lord is pleased only with those who worship him and trust his love.

GWV: The LORD is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> takes delight <07521> in his faithful followers <03373>, and in those who wait <03176> for his loyal love <02617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 147 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel