Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 2 : 4 >> 

Jawa: Panjenengane kang lenggah ana ing swarga iku gumujeng, Sang Yehuwah moyoki wong-wong mau.


AYT: Dia, yang duduk di surga, akan tertawa; Tuhan akan mengolok-olok mereka.

TB: Dia, yang bersemayam di sorga, tertawa; Tuhan mengolok-olok mereka.

TL: Bahwa yang duduk di sorga itu akan tertawa dan Tuhan akan mengolok-olokkan mereka itu!

MILT: Dia yang bersemayam di surga akan tertawa; Tuhan (Tuhan - 0136) akan mengolok-olok mereka.

Shellabear 2010: Dia yang bertakhta di surga tertawa, TUHAN mengolok-olok mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dia yang bertakhta di surga tertawa, TUHAN mengolok-olok mereka.

KSZI: Dia yang bertakhta di syurga tertawa; TUHAN mencemuh mereka.

KSKK: Dia yang bertakhta di langit tertawa; sambil mencemooh Tuhan memandang kepada mereka.

VMD: Tetapi yang memerintah di surga, menertawainya. TUHAN mengejek mereka.

BIS: Dari takhta-Nya di surga TUHAN tertawa dan mencemoohkan rencana mereka.

TMV: Dari takhta-Nya di syurga TUHAN tertawa dan mencemuh rancangan mereka.

FAYH: Tetapi Allah hanya menertawakan segala rencana mereka yang picik.

ENDE: Jang bersemajam disurga, Dia tertawa, Tuhan memperolokkan mereka,

Shellabear 1912: Bahwa yang susuk di surga itu akan tertawa kelak; maka Tuhan akan mengolok-ngolokkan dia.

Leydekker Draft: Jang dudokh disawrga, 'ija 'akan tertawa; maha besar Tuhan 'akan bergurawkan dija.

AVB: Dia yang bertakhta di syurga tertawa; TUHAN mencemuh mereka.


TB ITL: Dia, yang bersemayam <03427> di sorga <08064>, tertawa <07832>; Tuhan <0136> mengolok-olok <03932> mereka.


Jawa 1994: Panjenengané kang pinarak ing swarga gumujeng; sarta moyoki marang wong-wong mau.

Sunda: Ti tahta-Na di sawarga, PANGERAN gumujeng, pepetaan maranehna disapirakeun.

Madura: E sowarga Pangeran kasokan dhari kalenggiyanna, ngece sajjana reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ica saking singasanan Idane sane ring suargan, tur ngewerin rerincikanipune sane nambet punika.

Bugis: Macawai PUWANGNGE polé ri kadéra arajan-Na ri surugaé sibawa méllékéllé’i rancanana mennang.

Makasar: A’mele’mi Batara ri empoang kala’biranNa ri suruga nacau-cau rancanana ke’nanga.

Toraja: Iatu To unnisung dao suruga la metaa, la Natelle-telle PUANG tu tau iato mai.

Karo: I bas kursi KinirajanNa i Surga nari tawa TUHAN iuru-UruNa sura-sura si sea-sea.

Simalungun: Ipartatawai na marhotak i nagori atas ai do sidea, anjaha mapas do Tuhan bani sidea.

Toba: Alai diengkelengkel Ibana na marhabangsa di banua ginjang i do nasida, jala dielesi Tuhanta i do nasida.


NETBible: The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.

NASB: He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.

HCSB: The One enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.

LEB: The one enthroned in heaven laughs. The Lord makes fun of them.

NIV: The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.

ESV: He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.

NRSV: He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.

REB: He who sits enthroned in the heavens laughs, the Lord derides them;

NKJV: He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.

KJV: He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

AMP: He Who sits in the heavens laughs; the Lord has them in derision [and in supreme contempt He mocks them].

NLT: But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.

GNB: From his throne in heaven the Lord laughs and mocks their feeble plans.

ERV: But the one who rules in heaven laughs at them. The Lord makes fun of them.

BBE: Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.

MSG: Heaven-throned God breaks out laughing. At first he's amused at their presumption;

CEV: In heaven the LORD laughs as he sits on his throne, making fun of the nations.

CEVUK: In heaven the Lord laughs as he sits on his throne, making fun of the nations.

GWV: The one enthroned in heaven laughs. The Lord makes fun of them.


NET [draft] ITL: The one enthroned <03427> in heaven <08064> laughs <07832> in disgust; the Lord <0136> taunts <03932> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran