Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 21 : 7 >> 

Jawa: (21-8) Amargi Sang Prabu kumandel dhumateng Sang Yehuwah, saha margi saking sih-kadarmanipun Ingkang Mahaluhur panjenenganipun boten keguh.


AYT: (21-8) Sebab, raja percaya akan TUHAN, dan oleh karena kesetiaan Yang Mahatinggi, dia takkan goyah.

TB: (21-8) Sebab raja percaya kepada TUHAN, dan karena kasih setia Yang Mahatinggi ia tidak goyang.

TL: (21-8) Karena raja percaya akan Tuhan dan dengan kemurahan Allah taala tiada ia akan tergelincuh.

MILT: (21-8) Sebab raja percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan kasih setia Yang Mahatinggi, dia tidak akan tergoyahkan.

Shellabear 2010: (21-8) Raja percaya kepada ALLAH, dan karena kasih abadi Yang Mahatinggi, ia tidak akan tergelincir.

KS (Revisi Shellabear 2011): (21-8) Raja percaya kepada ALLAH, dan karena kasih abadi Yang Mahatinggi, ia tidak akan tergelincir.

KSZI: Kerana raja percaya penuh kepada TUHAN; dengan kasih setia Yang Maha Tinggi dia tidak akan dapat digugat.

KSKK: (21-8) Raja percaya kepada Tuhan, dan oleh kasih setia Yang Mahatinggi ia tidak akan digoyahkan.

VMD: (21-8) Raja percaya kepada TUHAN. Dan kasih setia Allah Yang Mahatinggi tidak membiarkannya jatuh.

BIS: (21-8) Raja berharap kepada TUHAN Yang Mahatinggi, ia selalu aman sebab tetap dikasihi TUHAN.

TMV: (21-8) Raja yakin kepada TUHAN Yang Maha Tinggi; baginda selalu selamat kerana sentiasa dikasihi TUHAN.

FAYH: Dan karena raja mempercayakan dirinya kepada TUHAN, ia tidak akan tersandung atau jatuh; karena ia mengandalkan kasih yang tetap dari Allah Yang Mahatinggi.

ENDE: (21-8) Maka itu Seri Baginda pertjaja kepada Jahwe, dan berkat kerelaan Jang Mahatinggi tiada 'kan ia gontjang.

Shellabear 1912: (21-8) Karena raja percaya akan Allah, dan oleh kemurahan Yang Mahatinggi itu tiada ia akan tergelincir.

Leydekker Draft: (21-8) Karana Radja 'ada harap pada Huwa, dan 'awleh kamurahan 'El`aszlaj tijada 'ija 'akan bimbang.

AVB: Kerana raja percaya penuh kepada TUHAN; dengan kasih setia Yang Maha Tinggi dia tidak akan dapat digugat.


TB ITL: (#21-#8) Sebab <03588> raja <04428> percaya <0982> kepada TUHAN <03068>, dan karena kasih setia <02617> Yang Mahatinggi <05945> ia tidak <01077> goyang <04131>.


Jawa 1994: (21-8) Sang Prabu pitados dhateng Allah, lan margi saking sih-kasetyanipun ingkang mahaluhur, panjenenganipun badhé tetep sentosa.

Sunda: (21-8) Raja teh muntangna ka PANGERAN Nu Maha Kawasa, sarta ku lantaran terus dipikaasih ku PANGERAN, tangtu anjeunna aman sapapanjangna.

Madura: (21-8) Rato ngarep partolonganna PANGERAN Se Mahakobasa, salerana ros-terrosan aman lantaran ekataresnae PANGERAN.

Bali: Ida sang prabu wantah andel ring Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Wisesa samaliha malantaran sih suecan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nenten rered-rered ida jaga setata muponin sutrepti.

Bugis: (21-8) Mamménasai arungngé lao ri PUWANG Iya Pommatanré, tuli amangngi saba’ tette’i riyamaséi ri PUWANGNGE.

Makasar: (21-8) Manrannuangi karaenga mae ri Batara Kaminang Tinggia, tuli amangi lanri tuli nikamaseangi ri Batara.

Toraja: (21-8) Belanna nakatappa’i datu tu PUANG, sia diona kamasokananNa Patodoranna anna tae’ natilende’.

Karo: Pasu-PasuNdu ngarak-ngarak ia tetap, dingen i bas adep-AdepenNdu malem atena lalap.

Simalungun: (21-8) Ai martenger ni uhur bani Jahowa do raja in, anjaha halani idop ni uhur ni Tang Sitimbulan in, seng anjai rebeh ia.

Toba: Ai parhitean ni angka pasupasu do ibana dibahen Ho salelenglelengna, dipasabam Ho do rohana marhitehite las ni roha mida bohim.


NETBible: For the king trusts in the Lord, and because of the sovereign Lord’s faithfulness he is not upended.

NASB: For the king trusts in the LORD, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.

HCSB: For the king relies on the LORD; through the faithful love of the Most High he is not shaken.

LEB: Indeed, the king trusts the LORD, and through the mercy of the Most High, he will not be moved.

NIV: For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.

ESV: For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.

NRSV: For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.

REB: for the king puts his trust in the LORD; the loving care of the Most High keeps him unshaken.

NKJV: For the king trusts in the LORD, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.

KJV: For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

AMP: For the king trusts, relies on, {and} is confident in the Lord, and through the mercy {and} steadfast love of the Most High he will never be moved.

NLT: For the king trusts in the LORD. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.

GNB: The king trusts in the LORD Almighty; and because of the LORD's constant love he will always be secure.

ERV: The king trusts in the LORD, and the faithful love of God Most High will keep him from falling.

BBE: For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved.

MSG: Is it any wonder the king loves GOD? that he's sticking with the Best?

CEV: LORD Most High, the king trusts you, and your kindness keeps him from defeat.

CEVUK: Lord Most High, the king trusts you, and your kindness keeps him from defeat.

GWV: Indeed, the king trusts the LORD, and through the mercy of the Most High, he will not be moved.


NET [draft] ITL: For <03588> the king <04428> trusts <0982> in the Lord <03068>, and because of the sovereign Lord’s <05945> faithfulness <02617> he is not <01077> upended <04131>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 21 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel