Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 25 : 19 >> 

Jawa: Paduka mugi karsaa mirsani mengsah kawula, dene kathah sanget, sarta anggenipun sengit sanget dhateng kawula.


AYT: Lihatlah betapa banyak musuhku. Sebab, mereka bertambah banyak dan membenciku dengan kebencian yang kejam.

TB: Lihatlah, betapa banyaknya musuhku, dan bagaimana mereka membenci aku dengan sangat mendalam.

TL: Tengoklah kiranya akan segala seteruku, karena mereka itu telah menjadi banyak dan dengan benci yang bengis dibencinya akan daku.

MILT: Lihatlah musuh-musuhku, karena mereka banyak; mereka membenciku dengan kebencian yang dalam.

Shellabear 2010: Lihatlah, betapa banyaknya musuhku, dan mereka membenci aku dengan kebencian yang bengis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, betapa banyaknya musuhku, dan mereka membenci aku dengan kebencian yang bengis.

KSZI: Perhatikanlah segala musuhku yang amat ramai mereka membenciku dengan kebencian yang kejam!

KSKK: Lihatlah betapa musuh-musuhku telah bertambah banyak dan betapa mereka membenci aku.

VMD: Lihatlah, betapa banyaknya musuhku. Mereka membenci aku dan ingin menindas aku.

BIS: Lihatlah betapa banyak musuhku; mereka sangat membenci aku.

TMV: Lihatlah betapa banyaknya musuhku; mereka sangat membenci aku.

FAYH: Lihatlah betapa banyak musuhku dan betapa mereka membenci aku!

ENDE: Tengoklah seteru2ku jang amat banjaknja, jang membentji daku dengan sangat hebatnja.

Shellabear 1912: Perhatikanlah kiranya segala seteruku, karena banyaklah ia, dan semuanya membenci akan daku dengan benci yang bengis.

Leydekker Draft: Ra. Menintanglah segala sataruw-sataruwku, karana 'ija djadi banjakh; dan dengan bintjij jang bingis 'ija membintjij 'aku.

AVB: Perhatikanlah segala musuhku yang amat ramai mereka membenciku dengan kebencian yang kejam!


TB ITL: Lihatlah <07200>, betapa <03588> banyaknya <07231> musuhku <0341>, dan bagaimana mereka membenci <08130> aku dengan sangat mendalam <08135> <02555>.


Jawa 1994: Paduka mugi mirsani mengsah kawula, déné semanten kathahipun, sarta semanten enggènipun sami sengit dhateng kawula.

Sunda: Tingali, musuh abdi sakitu seueurna sareng sakitu ijideunana.

Madura: Oladi saponapa bannya’epon moso abdidalem; sadaja padha baji’ ka abdidalem.

Bali: Indayangja aksi, ambate akehnya titiang maderbe meseh. Indayangja aksi, ambate bangetnya ipun geting ring titiang.

Bugis: Itani pékkugi égana balikku; nacéccé senna’ka mennang.

Makasar: Kiciniki antekamma jaina musungku; ke’nanga sanna’ nakabirissingku.

Toraja: Tiromi tu mintu’ ualingku, belanna tang dikemba’mo, sia tang pada re’dekna ara’na ungkabiri’na’.

Karo: Nehenlah uga lalana musuhku, dingen uga nembehna atena kempak aku.

Simalungun: Tonggor Ham ma, buei do munsuhku, anjaha parah do pandomdomini sidea bangku.

Toba: Ida ma angka musungku, ai lan do nasida, jala hosomhosom pangarupaon dibahen nasida mangkosom ahu.


NETBible: Watch my enemies, for they outnumber me; they hate me and want to harm me.

NASB: Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.

HCSB: Consider my enemies; they are numerous, and they hate me violently.

LEB: See how my enemies have increased in number, how they have hated me with vicious hatred!

NIV: See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!

ESV: Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.

NRSV: Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.

REB: Look at my enemies, see how many they are, how violent their hatred of me.

NKJV: Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.

KJV: Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

AMP: Consider my enemies, for they abound; they hate me with cruel hatred.

NLT: See how many enemies I have, and how viciously they hate me!

GNB: See how many enemies I have; see how much they hate me.

ERV: Look at all the enemies I have. They hate me and want to hurt me.

BBE: See how those who are against me are increased, for bitter is their hate of me.

MSG: Do you see how many people Have it in for me? How viciously they hate me?

CEV: Look at all my enemies! See how much they hate me.

CEVUK: Look at all my enemies! See how much they hate me.

GWV: See how my enemies have increased in number, how they have hated me with vicious hatred!


NET [draft] ITL: Watch <07200> my enemies <0341>, for <03588> they outnumber <07231> me; they hate <08130> me and want to harm <02555> me <08135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 25 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel