Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 35 : 10 >> 

Jawa: Balung kawula sadaya badhe munjuk makaten: “Dhuh Yehuwah, sinten ingkang kados Paduka, ingkang ngluwari tiyang kesrakat saking tanganipun tiyang ingkang langkung kiyat katimbang piyambakipun, sarta ingkang ngluwari tiyang sangsara saha mlarat saking tanganipun ingkang ngrampog?”


AYT: Semua tulangku berkata, “Siapa yang seperti Engkau, ya TUHAN, yang melepaskan orang-orang tertindas dari mereka yang lebih kuat, serta orang-orang menderita dan melarat dari mereka yang merampasinya?”

TB: segala tulangku berkata: "Ya, TUHAN, siapakah yang seperti Engkau, yang melepaskan orang sengsara dari tangan orang yang lebih kuat dari padanya, orang sengsara dan miskin dari tangan orang yang merampasi dia?"

TL: Segala yang padaku akan berkata demikian: Ya Tuhan! siapakah seperti Engkau, yang melepaskan orang lemah dari pada tangan orang yang kuat dari padanya, dan orang yang papa dan miskin dari pada orang yang merampas dia.

MILT: Seluruh tulangku akan berkata, "Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), siapakah yang seperti Engkau, yang melepaskan orang lemah dari orang yang lebih kuat daripadanya, bahkan orang miskin dan orang yang berkekurangan dari penjarahnya?"

Shellabear 2010: Dengan segenap jiwaku aku akan berkata, “Ya ALLAH, siapakah yang seperti Engkau? Engkaulah yang melepaskan orang miskin dari mereka yang jauh lebih kuat daripadanya, orang miskin dan melarat dari perampasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan segenap jiwaku aku akan berkata, "Ya ALLAH, siapakah yang seperti Engkau? Engkaulah yang melepaskan orang miskin dari mereka yang jauh lebih kuat daripadanya, orang miskin dan melarat dari perampasnya.

KSZI: Semua tulangku akan berkata, &lsquo;TUHAN, tiada siapa seperti-Mu,yang menyelamatkan orang daif daripada orang yang terlalu kuat bagi mereka, ya, menyelamatkan orang miskin dan sesak daripada orang yang merampas milik mereka.&rsquo;

KSKK: Seluruh diriku berseru, "Ya Tuhan, siapakah yang sama seperti Engkau? Engkau yang melepaskan orang-orang tertindas dari tangan mereka yang terlampau kuat; Engkau yang menyelamatkan orang yang miskin dan menderita dari para penindas mereka."

VMD: Dengan seluruh keberadaanku aku akan mengatakan, “TUHAN, tidak ada seperti Engkau. Engkau melindungi orang miskin dari orang yang lebih kuat. Engkau menyelamatkan orang miskin dan yang lemah dari yang berusaha merampas mereka.”

BIS: Dengan segenap hati aku berkata, "TUHAN, Engkau tak ada bandingnya! Engkau melepaskan yang lemah dari yang kuat, yang miskin dan sengsara dari penindasnya."

TMV: Dengan sepenuh hati aku akan berkata kepada TUHAN, "Engkau tiada bandingnya. Engkau melindungi orang lemah daripada orang kuat, orang miskin dan sengsara daripada penindas mereka."

FAYH: Dari lubuk hatiku kupanjatkan pujian bagi Dia. Siapakah tandingan-Nya, baik di surga maupun di bumi? Siapa lagi dapat melindungi yang lemah dan yang tertindas terhadap yang kuat, dan yang miskin dan melarat terhadap orang-orang yang mau merampok mereka?

ENDE: Dengan segala tulangku aku akan berkata: "Ja Jahwe, siapakah jang menjamai Engkau, Kau, jang melepaskan si hina-dina dari orang jang lebih kuat daripadanja, si hina-dina dan si miskin dari perampoknja."

Shellabear 1912: Maka segala tulangku akan berkata: "Ya Allah, siapakah yang sama dengan Engkau, yang melepaskan orang miskin dari pada orang yang terlebih kuat dari padanya, bahkan orang yang miskin dan papa dari pada orang yang merampas akan dia?"

Leydekker Draft: Segala tulang-tulangku 'akan berkata-kata; hej Huwa, sijapatah sabagejmu? jang membanton 'awrang kasijan deri pada jang terkaras deri padanja; lagi 'awrang kasijan dan 'awrang miskin deri pada perampasnja.

AVB: Semua tulangku akan berkata, “TUHAN, tiada siapa seperti-Mu, yang menyelamatkan orang daif daripada orang yang terlalu kuat bagi mereka, ya, menyelamatkan orang miskin dan sesak daripada orang yang merampas milik mereka.”


TB ITL: segala <03605> tulangku <06106> berkata <0559>: "Ya, TUHAN <03068>, siapakah <04310> yang seperti <03644> Engkau, yang melepaskan <05337> orang sengsara <06041> dari tangan orang yang lebih <04480> kuat <02389> dari padanya, orang sengsara <06041> dan miskin <034> dari tangan orang yang merampasi <01497> dia?"


Jawa 1994: Kalawan trusing manah, kawula badhé munjuk dhateng Pangéran, "Èstu mboten wonten ingkang nyamèni Paduka. Paduka ngayomi tiyang apes saking panindhesipun tiyang sanès, saha nulungi tiyang kesrakat saking ingkang mblèjèdi."

Sunda: Kalawan hate anu gembleng kaula tangtu ngucap, "Saha nu ngungkulan Gusti, nun PANGERAN, nu ngajait nu lemah ti musuh nu leuwih rongkah, ngaluputkeun nu balangsak ti nu nyangsara?"

Madura: Sengko’ ngoca’ kalaban gu-onggu ate, "Junandalem tadha’ bandhingannepon, GUSTE! Junandalem masalamet se ta’ gadhuwan kakowadan dhari oreng se kowat, masalamet oreng se mesken sareng nyangsara dhari reng-oreng se nendhes aba’epon."

Bali: Saking saguluking manah titiang jaga matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Tan wenten sane nyamenin Palungguh IRatu. Palungguh IRatu nyayubin jadmane sane tiwas saking sane nindes.”

Bugis: Nasibawang ati sukku makkedaka, "PUWANG, dé’gaga bandingem-Mu! Mupaleppe’i malemmaé polé ri mawatangngé, iya kasiyasié sibawa manrasa-rasaé polé ri tenreéngngi."

Makasar: Nakanamo sikontu pa’maikku, "O, Batara, tena sanrapanTa! Kilappassangi tau lammaya battu ri tau gassinga, tu kasi-asia siagang tu pa’risika battu ri tumanjallakkanna."

Toraja: Mintu’ kaleku sae tama bukungku la ma’kada kumua: O PUANG, mindara tu sitinti batumMi, urrampanan to mandasa dio mai to ussau’i, ondongpi to mandasa sia to bongko dio mai to umpangrampai?

Karo: Ningku man TUHAN alu bulat ukurku, "La lit si terpeseri ras Kam! IkawaliNdu si la ergegeh i bas si megegeh nari, si musil-musil i bas si nindihsa nari."

Simalungun: Haganup holi-holingku mangkatahon, “Ham Jahowa, ise ma na songon Ham, na paluahkon halak na madoyuk humbani halak sigogohkonni, halak na musil ampa na madorun humbani panrampok?”

Toba: Ingkon sude angka holiholingku mandok: Ale Jahowa, ise ma songon Ho, na paluahon na dangol sian na gumogo sian ibana, nang na dangol dohot na pogos sian na mandobo ibana!


NETBible: With all my strength I will say, “O Lord, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them.”

NASB: All my bones will say, "LORD, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"

HCSB: My very bones will say, "LORD, who is like You, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?"

LEB: All my bones will say, "O LORD, who can compare with you? You rescue the weak person from the one who is too strong for him and weak and needy people from the one who robs them."

NIV: My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."

ESV: All my bones shall say, "O LORD, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?"

NRSV: All my bones shall say, "O LORD, who is like you? You deliver the weak from those too strong for them, the weak and needy from those who despoil them."

REB: My whole frame cries out, “LORD, who is there like you, saviour of the oppressed from those too strong for them, of the oppressed and poor from those who prey on them?”

NKJV: All my bones shall say, "LORD, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"

KJV: All my bones shall say, LORD, who [is] like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

AMP: All my bones shall say, Lord, who is like You, You Who deliver the poor {and} the afflicted from him who is too strong for him, yes, the poor and the needy from him who snatches away his goods?

NLT: I will praise him from the bottom of my heart: "LORD, who can compare with you? Who else rescues the weak and helpless from the strong? Who else protects the poor and needy from those who want to rob them?"

GNB: With all my heart I will say to the LORD, “There is no one like you. You protect the weak from the strong, the poor from the oppressor.”

ERV: With my whole self I will say, “LORD, there is no one like you. You protect the poor from those who are stronger. You save the poor and helpless from those who try to rob them.”

BBE: All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.

MSG: Every bone in my body laughing, singing, "GOD, there's no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!"

CEV: Every bone in my body will shout: "No one is like the LORD!" You protect the helpless from those in power; you save the poor and needy from those who hurt them.

CEVUK: Every bone in my body will shout: “No one is like the Lord!” You protect the helpless from those in power; you save the poor and needy from those who hurt them.

GWV: All my bones will say, "O LORD, who can compare with you? You rescue the weak person from the one who is too strong for him and weak and needy people from the one who robs them."


NET [draft] ITL: With all <03605> my strength <06106> I will say <0559>, “O Lord <03068>, who <04310> can compare <03644> to you? You rescue <05337> the oppressed <06041> from <04480> those who try to overpower <02389> them; the oppressed <06041> and needy <034> from those who try to rob <01497> them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel