Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 35 : 11 >> 

Jawa: Seksi ingkang remen dhateng kakerasan sami jumedhul, sami nggigat ing bab ingkang boten kawula ngretosi.


AYT: Saksi-saksi kejahatan bangkit; mereka menanyai hal-hal yang tidak aku tahu.

TB: Saksi-saksi yang gemar kekerasan bangkit berdiri, apa yang tidak kuketahui, itulah yang mereka tuntut dari padaku.

TL: Bahwa beberapa saksi akan hal darah bangkit berdiri atas aku dan barang yang tiada kuketahui dituntutnya padaku.

MILT: Saksi-saksi yang sangat jahat bangkit, mereka menanyai aku apa yang tidak aku ketahui.

Shellabear 2010: Saksi-saksi yang tidak benar bangkit, mereka menanyai aku tentang apa yang tak kuketahui.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saksi-saksi yang tidak benar bangkit, mereka menanyai aku tentang apa yang tak kuketahui.

KSZI: Saksi-saksi yang berniat jahat menuduhku; menyoalku tentang perkara yang tidak kuketahui.

KSKK: Saksi-saksi dusta menuduh aku melakukan berbagai kejahatan yang tidak kulakukan.

VMD: Ada saksi-saksi yang berencana menyakitiku. Mereka bertanya kepadaku tentang yang tidak kuketahui.

BIS: Saksi-saksi jahat bangkit melawan aku, dan menuduh aku melakukan hal-hal yang tidak kuketahui.

TMV: Saksi-saksi jahat menuduh aku, kerana perkara yang tidak aku ketahui.

FAYH: Orang-orang jahat itu bersumpah dusta. Mereka menuduh aku melakukan hal-hal yang mendengar pun aku belum pernah.

ENDE: Saksi2 perkasa pada bangkit, jang mendakwa hal jang malahan tiada kutahu;

Shellabear 1912: Maka beberapa orang saksi yang tiada benar telah berbangkit, ditanyanya perkara-perkara yang tiada kuketahui.

Leydekker Draft: SJaksi-sjaksi 'anjaja bangon; barang, jang tijada dekatahuwij 'aku, 'itupawn detontutnja deri padaku.

AVB: Saksi-saksi yang berniat jahat menuduhku; menyoalku tentang perkara yang tidak kuketahui.


TB ITL: Saksi-saksi <05707> yang gemar kekerasan <02555> bangkit berdiri <06965>, apa yang <0834> tidak <03808> kuketahui <03045>, itulah yang mereka tuntut <07592> dari padaku.


Jawa 1994: Wonten seksi goroh sami majeng, kawula dipun gugat nglampahi piawon ingkang mboten kawula sumerepi.

Sunda: Kaula dituding ku saksi-saksi palsu, disangka nu lain-lain, anu kaula teu nyaho.

Madura: Se-sakse jahat padha jaga nyala’agi abdidalem, ngarane abdidalem ngalakone sabarang se abdidalem dibi’ ta’ oneng.

Bali: Jadmane sane corah pada dados saksi nglawan titiang, tur nalih titiang nglaksanayang kajaatan sane nenten uningin titiang.

Bugis: Sabbi-sabbi majaé tokkongngi méwaka, sibawa tenre’ka pogau’i gau’-gau’ iya dé’é uwissengngi.

Makasar: Sa’bi-sa’bi ja’dalaka ambangungi ambalianga’, siagang natudua’ anggaukangi apa-apa tenaya kuassengi.

Toraja: Bendanmo ba’tu pira-pira sa’bi bulituk, untanda’na’ diona apa tang kutamai.

Karo: Kalak jahat nuduh aku dingen ersaksi, kerna kejahaten si la kueteh pe.

Simalungun: Marrohan do saksi na jahat-jahat, isungkuni do ahu pasal na so hubotoh.

Toba: Hehe do angka sitindangi hajahaton, na so hupabotoboto do diusousoi tu ahu.


NETBible: Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.

NASB: Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.

HCSB: Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.

LEB: Malicious people bring charges against me. They ask me things I know nothing about.

NIV: Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.

ESV: Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.

NRSV: Malicious witnesses rise up; they ask me about things I do not know.

REB: Malicious witnesses come forward and question me on matters of which I know nothing.

NKJV: Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.

KJV: False witnesses did rise up; they laid to my charge [things] that I knew not.

AMP: Malicious {and} unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.

NLT: Malicious witnesses testify against me. They accuse me of things I don’t even know about.

GNB: Evil people testify against me and accuse me of crimes I know nothing about.

ERV: There are witnesses trying to harm me. They ask me questions that I know nothing about.

BBE: False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.

MSG: Hostile accusers appear out of nowhere, they stand up and badger me.

CEV: Liars accuse me of crimes I know nothing about.

CEVUK: Liars accuse me of crimes I know nothing about.

GWV: Malicious people bring charges against me. They ask me things I know nothing about.


NET [draft] ITL: Violent <02555> men perjure <05707> <06965> themselves, and falsely <03045> <03808> accuse <07592> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 35 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel