Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 30 >> 

Jawa: Cangkeme wong mursid iku medharake kawicaksanan, sarta ilate ngucapake kaadilan.


AYT: Mulut orang benar menyatakan kebijaksanaan, dan lidahnya mengatakan keadilan.

TB: Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengatakan hukum;

TL: Bahwa mulut orang yang benar itu menyebut hikmat, dan lidahnyapun mengatakan barang yang benar.

MILT: Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengucapkan keadilan.

Shellabear 2010: Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya menuturkan keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya menuturkan keadilan.

KSZI: Mulut orang yang benar menuturkan kebijaksanaan, dan lidahnya bercakap tentang keadilan.

KSKK: Mulut orang saleh mengucapkan kebijaksanaan dan lidahnya berbicara tentang apa yang benar.

VMD: Orang baik memberikan nasihat yang baik. Keputusannya adil terhadap setiap orang.

BIS: Orang baik berbicara dengan bijaksana, ia selalu lurus dalam tutur katanya.

TMV: Kata-kata orang yang baik itu bijak, dan mereka sendiri pun adil.

FAYH: Orang saleh adalah penasihat yang baik karena ia adil dan tahu membedakan yang salah dari yang benar.

ENDE: Pe -- Mulut orang djudjur menuturkan kebidjaksanaan, dan lidahnja mengutjapkan apa jang lurus.

Shellabear 1912: Bahwa mulut orang yang benar mengatakan budi, dan lidahnya menyebutkan keadilan.

Leydekker Draft: Fa. Mulut 'awrang szadil menjebut hikmat; dan lidahnja meng`atakan 'intsaf.

AVB: Mulut orang yang benar menuturkan kebijaksanaan, dan lidahnya bercakap tentang keadilan.


TB ITL: Mulut <06310> orang benar <06662> mengucapkan <01897> hikmat <02451>, dan lidahnya <03956> mengatakan <01696> hukum <04941>;


Jawa 1994: Tembungé wong mursid kebak kawicaksanan, lan ilaté ngucapaké kabeneran.

Sunda: Jelema bener nyaritana wijaksana, satincak-tincakna jujur satarabasna.

Madura: Oreng becce’ mon acaca bicaksana, jujur totor ban oca’na.

Bali: Baos jadmane sane patut punika wicaksana, tur ipun setata jujur.

Bugis: Tau makessingngé mabbicarai sibawa mapanré, tuli malempui ri laleng warékkadanna.

Makasar: Tu bajika a’bicarai siagang annaba, tuli lambusuki kana-kananna.

Toraja: Iatu randan pudukna ussa’bu’ kada kinaa, sia tongka’ dililana unggente’ kada unturu’ katonganan.

Karo: Kalak bujur melasken ranan si pentar, dingen si benar nge si ibelaskenna.

Simalungun: Mamodahkon hauhuron do pamangan ni halak parpintor, anjaha dilahni mangkatahon na sintong.

Toba: Mamodahon habisuhon do pamangan ni partigor i, jala mangkatahon uhum do dilanai.


NETBible: The godly speak wise words and promote justice.

NASB: The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.

HCSB: The mouth of the righteous utters wisdom; his tongue speaks what is just.

LEB: The mouth of the righteous person reflects on wisdom. His tongue speaks what is fair.

NIV: The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.

ESV: The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.

NRSV: The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak justice.

REB: A righteous person speaks words of wisdom and justice is always on his lips.

NKJV: The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.

KJV: The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

AMP: The mouth of the [uncompromisingly] righteous utters wisdom, and his tongue speaks with justice.

NLT: The godly offer good counsel; they know what is right from wrong.

GNB: The words of good people are wise, and they are always fair.

ERV: Those who do what is right give good advice. Their decisions are always fair.

BBE: The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness.

MSG: Righteous chews on wisdom like a dog on a bone, rolls virtue around on his tongue.

CEV: Words of wisdom come when good people speak for justice.

CEVUK: Words of wisdom come when good people speak for justice.

GWV: The mouth of the righteous person reflects on wisdom. His tongue speaks what is fair.


NET [draft] ITL: The godly <06662> speak <01897> wise words <02451> and promote <01696> justice <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 37 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel