Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 6 >> 

Jawa: Panjenengane bakal mbabarake kebeneran mau kaya pepadhang, sarta wewenangmu kaya raina.


AYT: Dia akan mendatangkan kebenaranmu seperti terang, dan keadilanmu seperti siang hari.

TB: Ia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti siang.

TL: Maka Iapun akan menerbitkan kebenaranmu seperti matahari dan hakmu seperti terang waktu tengah hari.

MILT: Dia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan keadilanmu seperti siang hari.

Shellabear 2010: Ia akan menerbitkan kebenaranmu seperti fajar, dan keadilanmu seperti terang tengah hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menerbitkan kebenaranmu seperti fajar, dan keadilanmu seperti terang tengah hari.

KSZI: Dia akan menyatakan kebenaranmu seterang cahaya, dan keadilanmu seterang matahari tengah hari.

KSKK: Maka akan datang pembalasanmu, indah seperti fajar; dan pembenaran perkaramu, terang seperti matahari di saktu siang.

VMD: Biarlah kebaikanmu dan keadilanmu bersinar seperti matahari pada tengah hari.

BIS: Ia akan menyatakan kesetiaanmu seperti terang, dan ketulusanmu seperti siang.

TMV: Dia akan menyebabkan kebaikanmu bersinar seperti matahari pada waktu tengah hari.

FAYH: Semua orang akan tahu bahwa engkau tidak bersalah. TUHAN akan menyatakan kebenaranmu dengan adil sehingga kebenaranmu itu bersinar seperti matahari pada tengah hari.

ENDE: Bagaikan tjahaja akan dinjatakanNja kedjudjuranmu, dan hakmu sebagai sianghari.

Shellabear 1912: Maka Iapun akan menerbitkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti sinar pada tengah hari.

Leydekker Draft: Dan 'ija 'akan menerbitkan szadaletmu seperti tarang, dan 'intsafmu seperti wakhtu tlohor.

AVB: Dia akan menyatakan perbenaranmu seterang cahaya, dan keadilanmu seterang matahari tengah hari.


TB ITL: Ia akan memunculkan <03318> kebenaranmu <06664> seperti terang <0216>, dan hakmu <04941> seperti siang <06672>.


Jawa 1994: Panjenengané bakal ngetingalaké kabeneranmu kaya pepadhang kaya padhangé srengéngé ing wayah awan.

Sunda: lampah bener maneh ku Mantenna bakal disina atra lir panonpoe wanci manceran.

Madura: Kaestowanna ba’na tanto epanyonar, kabagusanna atena epatera’ akantha seyang.

Bali: Ida jaga ngawinang kapatutan semetone masinar sakadi suryane rikalaning tengai tepet.

Bugis: Napannessai matu atinuluremmu pada-pada tajangngé, sibawa atinuluremmu pada-pada lakessoé.

Makasar: Ia lampa’nyatai tamamminranu sanrapang singaraka, siagang kalambusannu sanrapang alloa.

Toraja: Ia duka umpadellekki tu kamaloloammu butung masiang, sia katonganammu susito kulla’ ma’tangngana allo.

Karo: IbahanNa maka kinibujurenndu ersinalsal, desken sinalsal matawari pantek ciger.

Simalungun: Jadi papoltakon-Ni ma hapintoronmu songon na lihar, anjaha habonaronmu songon tongah arian.

Toba: Jadi paulloponna ma hatigoranmu, songon hatiuron dohot hapintoronmi songon tingkos ni ari.


NETBible: He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.

NASB: He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.

HCSB: making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.

LEB: He will make your righteousness shine like a light, your just cause like the noonday sun.

NIV: He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.

ESV: He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.

NRSV: He will make your vindication shine like the light, and the justice of your cause like the noonday.

REB: He will make your righteousness shine clear as the day and the justice of your cause like the brightness of noon.

NKJV: He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.

KJV: And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

AMP: And He will make your uprightness {and} right standing with God go forth as the light, and your justice {and} right as [the shining sun of] the noonday.

NLT: He will make your innocence as clear as the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.

GNB: he will make your righteousness shine like the noonday sun.

ERV: He will make it as clear as day that you are right. Everyone will see that you are being fair.

BBE: And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.

MSG: He'll validate your life in the clear light of day and stamp you with approval at high noon.

CEV: Then it will be as clear as the noonday sun that you were right.

CEVUK: Then it will be as clear as the noonday sun that you were right.

GWV: He will make your righteousness shine like a light, your just cause like the noonday sun.


NET [draft] ITL: He will vindicate <06664> <03318> you in broad daylight <0216>, and publicly defend your just cause <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 37 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel