Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 39 : 12 >> 

Jawa: (39-13) Dhuh Yehuwah mugi karsaa miyarsakaken pandonga kawula, saha nilingna ing pasambat kawula, tetesing eluh kawula sampun Paduka kendelaken kemawon, amargi kawula punika mondhok wonten ing ngarsa Paduka, tiyang neneka kadosdene leluhur kawula sadaya.


AYT: (39-13) Dengarlah doaku, ya TUHAN, dan berilah telinga pada seruanku. Jangan diam terhadap air mataku. Sebab, aku orang asing bagi-Mu, seorang yang tinggal sementara, seperti semua nenek moyangku.

TB: (39-13) Dengarkanlah doaku, ya TUHAN, dan berilah telinga kepada teriakku minta tolong, janganlah berdiam diri melihat air mataku! Sebab aku menumpang pada-Mu, aku pendatang seperti semua nenek moyangku.

TL: (39-13) Dengarlah kiranya akan permintaan doaku, ya Tuhan! dan berilah telinga akan seruku, dan jangan Engkau mendiami air mataku, karena akulah seorang dagang sertamu dan lagi seorang menumpang, seperti segala nenek moyangku juga.

MILT: (39-13) Dengarkanlah doaku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068); dan dengarkanlah seruanku, janganlah berdiam diri terhadap air mataku, karena bagi-Mu aku ini pengembara, seorang pendatang seperti semua leluhurku.

Shellabear 2010: (39-13) “Ya ALLAH, dengarkanlah kiranya doaku, perhatikanlah teriakanku. Jangan diam melihat air mataku, sebab aku ini seorang pendatang pada-Mu, seorang perantau seperti semua nenek moyangku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (39-13) "Ya ALLAH, dengarkanlah kiranya doaku, perhatikanlah teriakanku. Jangan diam melihat air mataku, sebab aku ini seorang pendatang pada-Mu, seorang perantau seperti semua nenek moyangku.

KSZI: &lsquo;Dengarlah doaku, Ya TUHAN, dengarlah rayuanku; jangan berdiam diri melihat air mataku.Kerana aku orang asing bagi-Mu, menumpang untuk sementara, seperti nenek moyangku.

KSKK: (39-13) Dengarlah permohonanku, ya Tuhan indahkanlah seruanku; janganlah tuli terhadap ratapanku. Sebab aku tinggal bersama-Mu sebagai seorang asing !!- seorang peziarah, seperti leluhurku dahulu.

VMD: (39-13) TUHAN, dengarkanlah doaku. Dengarkanlah teriakanku kepada-Mu. Lihatlah air mataku. Aku hanya pendatang yang melintasi hidup ini bersama-Mu. Sama seperti semua nenek moyangku, aku hidup di sini hanya sementara.

BIS: (39-13) Dengarlah doaku ya TUHAN, perhatikanlah permohonanku; jangan tinggal diam bila aku menangis. Seperti semua nenek moyangku, cuma sebentar saja aku menumpang pada-Mu.

TMV: (39-13) Dengarlah doaku, ya TUHAN, dan sambutlah rayuanku; janganlah diam ketika aku menangis. Aku menjadi tetamu-Mu hanya untuk sementara, seperti nenek moyangku.

FAYH: Dengarlah doaku, ya TUHAN, dengarlah seruanku! Janganlah berdiam diri dan tidak mempedulikan air mataku. Karena aku hanyalah seorang tamu, seorang pengembara yang sedang melewati bumi ini, sama seperti nenek moyangku.

ENDE: (39-13) Dengarkanlah doaku, ja Jahwe, dan tjondongkanlah telingaMu kepada seruanku, djanganlah bersipekak terhadap tangisku! Hanja perantaulah aku padaMu, pengembara seperti para nenek-mojangku.

Shellabear 1912: (39-13) Dengarlah kiranya akan daku, ya Allah, dan pasanglah telinga-Mu kepada seruku, janganlah kiranya Engkau berdiam dirimu oleh air mataku. Karena aku ini orang dagang pada-Mu, dan orang yang menumpang seperti segala nenek moyangku.

Leydekker Draft: (39-13) Dengarlah kiranja, ja Huwa, pemohonanku, dan sambotlah penjaruwanku pada telinga-telingaku, djangan 'angkaw berdijam dirimu melihat 'ajer mata-mataku: karana 'aku 'ini sa`awrang 'asing sertamu, sa`awrang padudolj seperti samowa bapa-bapaku.

AVB: “Dengarlah doaku, ya TUHAN, dengarlah rayuanku; jangan berdiam diri melihat air mataku. Kerana aku orang asing bagi-Mu, menumpang untuk sementara, seperti nenek moyangku.


TB ITL: (#39-#13) Dengarkanlah <08085> doaku <08605>, ya TUHAN <03068>, dan berilah telinga <0238> kepada <0413> teriakku minta tolong <07775>, janganlah <0408> berdiam diri <02790> melihat air mataku <01832>! Sebab <03588> aku <0595> menumpang <01616> pada-Mu <05973>, aku pendatang <08453> seperti semua <03605> nenek moyangku <01>.


Jawa 1994: (39-13) Dhuh Allah, mugi miyarsakaken pandonga kawula, mugi nilingaken dhateng pesambat kawula, sampun kèndel kémawon mirsani luh kawula! Awit kawula menika tiyang neneka kados para leluhur kawula, ingkang mertamu sawetawis wekdal dhateng Paduka.

Sunda: (39-13) Dangu paneda abdi, nun PANGERAN, dangu jerit abdi, ari abdi ceurik teh sumpingan. Sami sareng sadaya karuhun, abdi oge numpang di Gusti mung sakedap.

Madura: (39-13) Peyarsa’agi du’a abdidalem, GUSTE, peyarsa’agi parnyo’onan ka’dhinto; ja’ mendel saos manabi abdidalem nanges. Akadi bangatowa abdidalem sadajana, namong sakejja’ saos abdidalem ngampong kennengngan ka Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja pangastawan titiange, tur pirengangja sesambatan titiange. Rarisangja rauh nulungin titiang rikalaning titiang ngeling. Sakadi leluur titiange, titiang dados tamiun Palungguh IRatu wantah ajebos pisan.

Bugis: (39-13) Engkalingai sempajakku oh PUWANG, pénessai paréllaukku; aja’ Muwonro mammekko rékko terika. Pada-pada sininna néné-nénéku, cinampe bawang mappérumaka ri alé-Mu.

Makasar: (39-13) Kipilangngeri pappala’ doangku, o, Batara, Kiparhatikangi pappalakku; teaKi’ ammantangngi a’mereki punna angngarruka’. Sangkamma sikontu boe-boeku, sinampe’ja’ bawang annumpang ri Katte.

Toraja: (39-13) Perangiimi tu passambayangku, o PUANG, sia tananni talingamMi tu pengkamoyaku, sia da Mipa’loko-lokoi tu tangi’ tang marangangku, belanna iate aku te misa’na’ to sae dio Kalemi, sia to mentiruran susi mintu’ to doloku.

Karo: IukumNdu manusia dingen IberekenNdu kiniseran, erkiteken dosa-dosana, desken ngetnget, IkernepkenNdu kai si ngena ate manusia. Tuhu, manusia desken sekali erkumesah ngenca.

Simalungun: (39-13) Sai tangihon Ham ma tonggongku, ale Jahowa, paeleng Ham ma pinggol-Mu bani doruh-doruhku, ulang ma sip Ham mangidah iluhku, ai partoloh do ahu i lambung-Mu, anjaha panginsolat songon na lobeihu ganup.

Toba: Molo dilinsingkon Ho angka linsinglinsingi tu jolma, ala ni dosa, gabe mabaor ma hinaulina songon pinangan ni ngitngit; alogo sambing do jolma i sudena. Sela.


NETBible: Hear my prayer, O Lord! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.

NASB: "Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.

HCSB: "Hear my prayer, LORD, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am a foreigner residing with You, a sojourner like all my fathers.

LEB: Listen to my prayer, O LORD. Open your ear to my cry for help. Do not be deaf to my tears, for I am a foreign resident with you, a stranger like all my ancestors.

NIV: "Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were.

ESV: "Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.

NRSV: "Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; do not hold your peace at my tears. For I am your passing guest, an alien, like all my forebears.

REB: Hear my prayer, LORD; listen to my cry, do not be deaf to my weeping; for I find shelter with you; I am a passing guest, as all my forefathers were.

NKJV: "Hear my prayer, O LORD, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were .

KJV: Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I [am] a stranger with thee, [and] a sojourner, as all my fathers [were].

AMP: Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; hold not Your peace at my tears! For I am Your passing guest, a temporary resident, as all my fathers were.

NLT: Hear my prayer, O LORD! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest––a traveler passing through, as my ancestors were before me.

GNB: Hear my prayer, LORD, and listen to my cry; come to my aid when I weep. Like all my ancestors I am only your guest for a little while.

ERV: LORD, hear my prayer! Listen to the words I cry to you. Look at my tears. I am only a traveler passing through this life with you. Like all my ancestors, I will live here only a short time.

BBE: Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers.

MSG: "Ah, GOD, listen to my prayer, my cry--open your ears. Don't be callous; just look at these tears of mine. I'm a stranger here. I don't know my way--a migrant like my whole family.

CEV: "Listen, LORD, to my prayer! My eyes are flooded with tears, as I pray to you. I am merely a stranger visiting in your home as my ancestors did.

CEVUK: “Listen, Lord, to my prayer! My eyes are flooded with tears, as I pray to you. I am merely a stranger visiting your home as my ancestors did.

GWV: Listen to my prayer, O LORD. Open your ear to my cry for help. Do not be deaf to my tears, for I am a foreign resident with you, a stranger like all my ancestors.


NET [draft] ITL: Hear <08085> my prayer <08605>, O Lord <03068>! Listen <0238> to <0413> my cry for help <07775>! Do not <0408> ignore <02790> my sobbing <01832>! For <03588> I am <0595> dependent on you, like one residing outside his native land <01616>; I am at your mercy, just as all <03605> my ancestors <01> were.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 39 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel