Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 44 : 19 >> 

Jawa: (44-20) sanadyan Paduka sampun ngremuk kawula wonten ing tengahipun segawon ajag, saha Paduka nglimputi kawula kalayan pepeteng.


AYT: (44-20) Meskipun Engkau meremukkan kami di tempat kediaman ular naga, dan menyelimuti kami dengan bayang-bayang kematian,

TB: (44-20) walaupun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelimuti kami dengan kekelaman.

TL: (44-20) Meskipun Engkau telah menghancurkan kami di dalam lobang tempat ular naga, dan menudungi kami dengan bayang-bayang maut.

MILT: (44-20) meskipun Engkau telah menghancurkan kami di tempat serigala, dan menyelimuti kami dengan bayang-bayang maut.

Shellabear 2010: (44-20) sekalipun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelubungi kami dengan bayang-bayang maut.

KS (Revisi Shellabear 2011): (44-20) sekalipun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelubungi kami dengan bayang-bayang maut.

KSZI: Tetapi Engkau meninggalkan kami untuk dimakan binatang liar dan meliputi kami dengan bayangan maut.

KSKK: (44-20) namun Engkau meremukkan kami di tempat ular dan menutupi kami dengan kegelapan yang kelam.

VMD: (44-20) Tetapi Engkau telah menindas kami di tempat serigala. Engkau telah meninggalkan kami di tempat segelap kematian ini.

BIS: (44-20) Tetapi Kautinggalkan kami dalam kegelapan; kami tak berdaya di antara binatang buas.

TMV: (44-20) Tetapi Engkau meninggalkan kami yang lemah dengan binatang liar; Engkau meninggalkan kami dalam kegelapan yang gelita.

FAYH: Seandainya kami menyeleweng, kami dapat mengerti mengapa Engkau menghukum kami di padang gurun yang tandus serta membiarkan kami di dalam kegelapan dan maut.

ENDE: (44-20) Namun Engkau merebahkan kami ditempat serigala, dan membabarkan atas kami kegelapan maut.

Shellabear 1912: (44-20) pada hal Engkau telah menghancurkan kami di tempat serigala, dan menudungi kami dengan bayang-bayang maut.

Leydekker Draft: (44-20) Welakin 'angkaw sudah luloh lantakhkan kamij didalam sawatu tampat naga-naga; dan dengan bajang mawt 'angkaw sudha menudong kamij.

AVB: Tetapi Engkau meninggalkan kami untuk dimakan serigala dan meliputi kami dengan bayangan maut.


TB ITL: (#44-#20) walaupun <03588> Engkau telah meremukkan <01794> kami di tempat <04725> serigala <08577>, dan menyelimuti <03680> kami dengan <05921> kekelaman <06757>.


Jawa 1994: (44-20) Senajan Paduka sampun négakaken kawula, wonten ing antawisipun kéwan galak; sarta nilar kawula ing papan ingkang peteng ndhedhet.

Sunda: (44-20) Nanging abdi-abdi ku Gusti dikantun teu aya daya di tengah sato-sato galak, dikantun di nu poek mongkleng.

Madura: (44-20) Namong abdidalem sadaja sareng Junandalem edinggallagi e pettengnga; ta’ kengeng apa-ponapa e antaraepon burun alas.

Bali: yadiastuko Palungguh IRatu sampun manggayang titiang tan padaya ring pantaran sato-satone galak. Palungguh IRatu nilar titiang ring genah sane kalintang peteng dedet.

Bugis: (44-20) Iyakiya Musalaiki ri laleng pettangngé; dé’ pakkullétta ri yelle’na olokolo masekkangngé.

Makasar: (44-20) Mingka Kibokoi ikambe lalang ri sassanga; tena pakkullena ikambe ri alla’na olo’-olo’ sekkeka.

Toraja: (44-20) AmMi sanggangmokanni dio to’ pendurukanna serigala, sia Mipasamboikan kapi’tukan.

Karo: Labo kami la patuh, labo la iikutken kami perentah-PerentahNdu.

Simalungun: (44-20) age sonai iropuki Ham do hanami bani ianan ni sorigala, anjaha irungkubkon Ham do hagolapan bennami.

Toba: Ndang sumurut tu pudi rohanami, jala ndang manimbil langkanami sian dalanmi.


NETBible: Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.

NASB: Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.

HCSB: But You have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.

LEB: Yet, you crushed us in a place for jackals and covered us with the shadow of death.

NIV: But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.

ESV: yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.

NRSV: yet you have broken us in the haunt of jackals, and covered us with deep darkness.

REB: Yet you have crushed us as the sea serpent was crushed, and covered us with deepest darkness.

NKJV: But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.

KJV: Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

AMP: Though You have distressingly broken us in the place of jackals and covered us with deep darkness, even with the shadow of death.

NLT: Yet you have crushed us in the desert. You have covered us with darkness and death.

GNB: Yet you left us helpless among wild animals; you abandoned us in deepest darkness.

ERV: But you crushed us in this home of jackals. You left us in this place as dark as death.

BBE: Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.

MSG: Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole?

CEV: But you crushed us, and you covered us with deepest darkness where wild animals live.

CEVUK: But you crushed us, and you covered us with deepest darkness where wild animals live.

GWV: Yet, you crushed us in a place for jackals and covered us with the shadow of death.


NET [draft] ITL: Yet <03588> you have battered <01794> us, leaving us a heap of ruins <04725> overrun by wild dogs <08577>; you have covered <03680> us with <05921> darkness <06757>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 44 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel