Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 46 : 5 >> 

Jawa: (46-6) Gusti Allah ana ing kono, mula ora bakal gonjang-ganjing, sarta bakal dipitulungi dening Gusti Allah ing wayah bangun esuk.


AYT: (46-6) Allah ada di tengah-tengahnya, ia takkan terguncang; Allah akan menolongnya pada saat fajar.

TB: (46-6) Allah ada di dalamnya, kota itu tidak akan goncang; Allah akan menolongnya menjelang pagi.

TL: (46-6) Bahwa Allah adalah di tengahnya; tiada ia itu akan bergoncang, maka pada waktu fajar merekah ditolong Allah akan dia kelak.

MILT: (46-6) Allah (Elohim - 0430) berada di tengah-tengahnya, dia tidak akan terguncang; Allah (Elohim - 0430) akan menolongnya menjelang pagi.

Shellabear 2010: (46-6) Allah hadir di dalamnya, kota itu tidak akan berguncang. Allah akan menolongnya ketika fajar terbit.

KS (Revisi Shellabear 2011): (46-6) Allah hadir di dalamnya, kota itu tidak akan berguncang. Allah akan menolongnya ketika fajar terbit.

KSZI: Allah berada di situ, kota itu tidak akan goyah; Allah akan membantunya ketika fajar menyingsing.

KSKK: (46-6) Allah ada di tengah-tengahnya, maka kota tidak dapat jatuh, sebab di waktu fajar pertolongan Allah ada atasnya.

VMD: (46-6) Allah ada di dalam kota itu, jadi kota itu tidak akan pernah binasa. Ia ada di sana untuk menolong bahkan sebelum matahari terbit.

BIS: (46-6) Allah berdiam di sana, maka kota itu takkan musnah; Ia akan menolongnya waktu fajar merekah.

TMV: (46-6) Allah tinggal di situ, kota yang tidak akan dimusnahkan; ketika masih subuh, Dia akan datang menolongnya.

FAYH: Allah sendiri hidup di kota itu. Karenanya kota itu tetap teguh walaupun di mana-mana terjadi kegoncangan. Ia tidak akan menangguhkan pertolongan-Nya.

ENDE: (46-6) Allah bersemajam ditengahnja, tiada 'kan ia bergojang. Allah akan menolongnja waktu fadjar merekah.

Shellabear 1912: (46-6) Bahwa Allah adalah di tengah-tengahnya, tiada ia akan berguncang; maka ditolong Allah kelak akan dia tatkala terbit fajar.

Leydekker Draft: (46-6) 'Allah 'ada dalam penengahannja, tijada 'ija 'akan bimbang; kalakh njata dinharij 'Allah 'akan tulong dija.

AVB: Allah berada di situ, kota itu tidak akan goyah; Allah akan membantunya ketika fajar menyingsing.


TB ITL: (#46-#6) Allah <0430> ada di dalamnya <07130>, kota itu tidak <01077> akan goncang <04131>; Allah <0430> akan menolongnya <05826> menjelang <06437> pagi <01242>.


Jawa 1994: (46-6) Allah ana ing kutha kono, mula kutha mau ora bakal tumpes; ngarepaké ésuk mesthi wis dipitulungi.

Sunda: (46-6) Allah aya linggih di dinya, eta kota moal kagempur, sabab ti barang pajar meletek geus diraksa ku Allah.

Madura: (46-6) Allah alenggi e jadhiya, daddi kottha jareya ta’ kera mosna; Salerana tanto apareng partolongan e bakto pajjar ngombar.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa wenten ring kotane punika, tur kotane punika nenten naenin pacang sirna. Pasemengan pisan Ida jaga rauh mapaica pitulungan.

Bugis: (46-6) Monroi Allataala kuwaro, nadé’ naancuru iyaro kotaé; Natulungngi matu wettunna masiya’ éléé.

Makasar: (46-6) Ammantangi Allata’ala anjoreng, jari talapossokami anjo kotaya; laNatulungi ri wattu ammumbana alloa.

Toraja: (46-6) Tongkon lan tangngana tu Puang Matua, tae’ nala tigega’ len tu tondok iato, iake tibangka’mi masiang la Natundui Puang Matua.

Karo: Lit kap lau mbelin si mereken keriahen man kota Dibata, kota ingan tading Dibata si Meganjangna.

Simalungun: (46-6) Naibata do i tongah-tongahni, seng anjai doyuk huta in, manlele siang ope domma iurupi Naibata ia.

Toba: Sada batang aek, ro di sungena palas roha ni huta ni Debata, inganan na badia ni Natumimbul.


NETBible: God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.

NASB: God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.

HCSB: God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.

LEB: God is in that city. It cannot fall. God will help it at the break of dawn.

NIV: God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.

ESV: God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.

NRSV: God is in the midst of the city; it shall not be moved; God will help it when the morning dawns.

REB: God is in her midst; she will not be overthrown, and at the break of day he will help her.

NKJV: God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.

KJV: God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.

AMP: God is in the midst of her, she shall not be moved; God will help her right early [at the dawn of the morning].

NLT: God himself lives in that city; it cannot be destroyed. God will protect it at the break of day.

GNB: God is in that city, and it will never be destroyed; at early dawn he will come to its aid.

ERV: God is in that city, so it will never be destroyed. He is there to help even before sunrise.

BBE: God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning.

MSG: God lives here, the streets are safe, God at your service from crack of dawn.

CEV: God is in that city, and it won't be shaken. He will help it at dawn.

CEVUK: God is in that city, and it won't be shaken. He will help it at dawn.

GWV: God is in that city. It cannot fall. God will help it at the break of dawn.


NET [draft] ITL: God <0430> lives within <07130> it, it cannot <01077> be moved <04131>. God <0430> rescues <05826> it at the break <06437> of dawn <01242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 46 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel