Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 48 : 8 >> 

Jawa: (48-9) Kayadene pangrungu kita, iya kaya mangkono pandeleng kita, ana ing kuthaning Yehuwah, Gustine sarwa tumitah, ing kuthaning Allah kita; Gusti Allah kang nyantosakake iku langgeng ing salawase. (Selah)


AYT: (48-9) Seperti yang telah kami dengar, kami telah melihat di kota TUHAN, Raja bala tentara, di kota Allah kita. Allah telah menegakkannya untuk selama-lamanya. Sela

TB: (48-9) Seperti yang telah kita dengar, demikianlah juga kita lihat, di kota TUHAN semesta alam, di kota Allah kita; Allah menegakkannya untuk selama-lamanya. Sela

TL: (48-9) Maka seperti yang telah kami dengar, demikianpun telah kami lihat di dalam negeri Tuhan serwa sekalian alam, di dalam negeri Allah kami; maka Allah juga akan meneguhkan dia sampai selama-lamanya. -- Selah!

MILT: (48-9) Seperti yang telah kita dengar, demikianlah telah kita saksikan di kota TUHAN (YAHWEH - 03069) alam (Tsebaot - 06635), di kota Allah (Elohim - 0430) kita, Allah (Elohim - 0430) meneguhkannya untuk selamanya. Sela.

Shellabear 2010: (48-9) Seperti yang telah kita dengar, demikianlah yang kita lihat di kota ALLAH, Tuhan semesta alam, di kota Tuhan kita. Allah meneguhkannya untuk selama-lamanya. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (48-9) Seperti yang telah kita dengar, demikianlah yang kita lihat di kota ALLAH, Tuhan semesta alam, di kota Tuhan kita. Allah meneguhkannya untuk selama-lamanya. S e l a

KSZI: Sebagaimana yang kami dengar, begitulah yang kami lihatdi kota TUHAN Yang Maha Kuasa, di kota Allah Tuhan kita: Allah akan memeliharanya untuk selama-lamanya.

KSKK: (48-9) Seperti yang sudah kita dengar, demikianlah yang kita lihat di dalam kota Tuhan semesta alam, di dalam kota Allah kita, kota yang telah dibangun Allah untuk selamanya.

VMD: (48-9) Ya, kami telah dengar berita tentang kuasa-Mu, tetapi kami juga melihatnya dalam kota Allah kami, kota TUHAN Yang Mahakuasa. Allah membuat kota itu teguh selama-lamanya. Sela

BIS: (48-9) Seperti yang kita dengar, kini kita melihatnya, di Kota TUHAN Yang Mahakuasa. Kota itu adalah Kota Allah kita, Ia membelanya untuk selama-lamanya.

TMV: (48-9) Apa yang sudah kita dengar, kini sudah kita lihat, di kota Allah kita, TUHAN Yang Maha Kuasa. Kota itu kota Allah kita; Dia membela kota itu selama-lamanya.

FAYH: Kita telah mendengar mengenai kemegahan kota itu -- kota Allah kita, Panglima bala tentara surga. Dan sekarang kita telah melihatnya dengan mata sendiri! Allah telah menetapkan Yerusalem untuk selama-lamanya.

ENDE: (48-9) Sebagaimana telah kami dengar, demikianpun kami lihat, dikota Jahwe balatentara, dikota Allah kami; Sampai kekal Allah akan mengukuhkannja! Selah

Shellabear 1912: (48-9) Maka seperti yang telah kami dengar, demikian juga telah kami lihat, di negeri Allah, Tuhan segala tentera, di negeri Tuhan kita; maka Allah juga akan meneguhkan dia sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: (48-9) Seperti kamij sudah menengar, demikijenlah kamij sudah melihat didalam negerij Huwa Tuhan ferwa sakalijen szalam, didalam negerij 'Ilah kamij: 'Allah 'akan menogohkan dija sampej salama-lamanja. Sejla!

AVB: Sebagaimana yang kami dengar, begitulah yang kami lihat di kota TUHAN Yang Maha Kuasa, di kota Allah kita: Allah akan memeliharanya untuk selama-lamanya. <i>Sela</i>


TB ITL: (#48-#9) Seperti yang <0834> telah kita dengar <08085>, demikianlah <03651> juga kita lihat <07200>, di kota <05892> TUHAN <03069> semesta alam <06635>, di kota <05892> Allah <0430> kita; Allah <0430> menegakkannya <03559> untuk <05704> selama-lamanya <05769>. Sela <05542>


Jawa 1994: (48-9) Kaya crita sing tau dakrungu, iya kaya mengkono uga kang kita deleng; ana ing negarané Allah, kang nitahaké langit lan bumi. Ing negarané Allah kita, Panjenengané sing ngreksa kutha mau, langgeng selawasé.

Sunda: Urang geus ngadenge anu geus dipidamel ku Allah. Ayeuna urang nenjo buktina di kota Allah urang, PANGERAN Nu Maha Kawasa. Ieu kota ku Mantenna disina reugreug salalanggengna.

Madura: (48-9) Sengko’ ban ba’na padha ngedhing apa se elampa’agi Allah, sateya sengko’ ban ba’na nangale’e jareya e kotthana Allah, PANGERAN Se Mahakobasa; Allah bakal ajaga’a ban abilla kottha jareya salanjangnga.

Bali: Iraga sampun miragi paindikan sane sampun kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur sane mangkin iraga sampun ngeton paindikane punika ring kotan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane Sane Maha Wisesa. Ida pacang ngamanggehang kotane punika sutrepti kantos salami-laminipun.

Bugis: (48-9) Pada-pada iya riyéngkalingaé, taitani makkekkuwangngé, ri Kotana PUWANG Iya Pommakuwasaé. Iyaro kotaé iyanaritu Kotana Allataalata, naéwaiwi untu’ mannennungeng.

Makasar: (48-9) Sangkamma apa le’baka nilangngere’, kamma-kamma anne nicini’mi, ri kotaNa Batara Kaminang Makoasaya. Anjo kotaya, kotaNa Allata’alata, Najagai untu’ satunggu-tungguna.

Toraja: (48-9) Susito kiranginnamo, ten dukamo tu kitirona lan kotaNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, lan kotaNa Kapenombanta, Puang Matua tu la umpabintinni tontong sae lakona. Sela

Karo: bali ras kapal sanga seding itendeng galumbang.

Simalungun: (48-9) Songon na dob binogeinami, sonai do ididah hanami bani huta ni Jahowa Zebaot, ibagas huta ni Naibatanta, na patotapkon ai ronsi sadokah ni dokahni. Sela.

Toba: Diropuhi Ho do angka parau Tarsis marhitehite alogo sian habinsaran.


NETBible: We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them, in the city of the Lord, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)

NASB: As we have heard, so have we seen In the city of the LORD of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.

HCSB: Just as we heard, so we have seen in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God; God will establish it forever. Selah

LEB: The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah

NIV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure for ever. Selah

ESV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah.

NRSV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God establishes forever. Selah

REB: What we had heard we saw now with our own eyes in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God; God will establish it for evermore. [Selah]

NKJV: As we have heard, So we have seen In the city of the LORD of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah

KJV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

AMP: As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: We had heard of the city’s glory, but now we have seen it ourselves––the city of the LORD Almighty. It is the city of our God; he will make it safe forever. Interlude

GNB: We have heard what God has done, and now we have seen it in the city of our God, the LORD Almighty; he will keep the city safe forever.

ERV: Yes, we heard the stories about your power. But we also saw it in the city of our God, the city of the LORD All-Powerful. God makes that city strong forever. Selah

BBE: As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)

MSG: We heard about it, then we saw it with our eyes--In GOD's city of angel armies, in the city our God Set on firm foundations, firm forever.

CEV: We had heard about it, and now we have seen it in the city of our God, the LORD All-Powerful. This is the city that God will let stand forever.

CEVUK: We had heard about it, and now we have seen it in the city of our God, the Lord All-Powerful. This is the city that God will let stand for ever.

GWV: The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah


NET [draft] ITL: We heard <08085> about God’s mighty deeds, now <03651> we have seen <07200> them, in the city <05892> of the Lord <03069>, the invincible Warrior <06635>, in the city <05892> of our God <0430>. God <0430> makes <03559> it permanently <05769> <05704> secure <03559>. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 48 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran