Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 14 >> 

Jawa: (49-15) Kaya wedhus anggone padha lumebu marang ing jagading wong mati, pati kang dadi pangone; padha terus tumurun marang ing kuburan, awake ajur mumur, jagading wong mati kang dadi papan padunungane.


AYT: (49-15) Seperti domba, mereka ditetapkan di dunia orang mati; maut akan menjadi gembalanya. Orang benar akan memerintah atas mereka pada waktu pagi. Dunia orang mati akan merusak tubuhnya, di tempat tinggalnya.

TB: (49-15) Seperti domba mereka meluncur ke dalam dunia orang mati, digembalakan oleh maut; mereka turun langsung ke kubur, perawakan mereka hancur, dunia orang mati menjadi tempat kediaman mereka.

TL: (49-15) Seperti domba mereka itupun dimasukkan ke dalam kubur dan maut itulah gembalanya! Pada pagi hari itulah orang benar akan memerintahkan mereka itu dan kubur itu akan membusukkan rupanya daru dalam tempat diamnya.

MILT: (49-15) Seperti domba, mereka ditetapkan ke alam maut, maut akan menguasai mereka; dan orang benar akan berkuasa atas mereka pada pagi hari, dan jasadnya dalam pembusukan, alam maut adalah tempat kediaman baginya.

Shellabear 2010: (49-15) Seperti kawanan domba, mereka ditentukan untuk masuk ke alam kubur, maut adalah gembala mereka. Orang-orang yang lurus hati akan berkuasa atas mereka di pagi hari. Tubuh mereka akan membusuk, alam kubur menjadi tempat kediaman mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-15) Seperti kawanan domba, mereka ditentukan untuk masuk ke alam kubur, maut adalah gembala mereka. Orang-orang yang lurus hati akan berkuasa atas mereka di pagi hari. Tubuh mereka akan membusuk, alam kubur menjadi tempat kediaman mereka.

KSZI: Seperti domba mereka berbaring di kubur, maut akan membaham mereka.Orang yang tulus akan berkuasa ke atas mereka setelah pagi nanti; dan jasad mereka akan dimusnahkan di kubur, jauh dari tempat kediaman mereka.

KSKK: (49-15) Seperti domba-domba yang diantar ke kubur, gembala dan penguasa mereka adalah maut; dengan segera rupa mereka akan dilenyapkan dalam dunia orang mati, yang adalah rumah mereka.

VMD: (49-15) Mereka sama seperti domba, kuburan akan menjadi kandangnya. Maut menjadi gembalanya. Bila pagi sudah datang, orang baik akan menikmati kemenangan, sedangkan tubuh orang yang tinggi hati pelan-pelan membusuk dalam kubur, jauh dari rumahnya yang indah.

BIS: (49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah.

TMV: (49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati, dan digembalakan oleh maut. Orang jujur akan mengalahkan mereka, mayat mereka cepat mereput; dunia orang mati menjadi kediaman mereka.

FAYH: Kematian menggiring segenap umat manusia ke alam maut. Dan "keesokan harinya" orang jahat akan menjadi hamba orang baik. Karena pada waktu mereka mati, kuasa kekayaan mereka akan lenyap. Mereka tidak dapat membawa kekayaan itu.

ENDE: (49-15) Bagaikan kawanan mereka dikurung dalam pratala, mautlah jang menggembalakan mereka, dan orang2 jang lurus akan berkuasa atas mereka. Pagi2 wudjudnja akan mengabur, dan pratalalah wilajah mereka.

Shellabear 1912: (49-15) Maka sekaliannya ditentukan bagi alam maut seperti domba sekawan, dan maut itulah gembalanya; maka orang yang berhati betul akan memerintahkan dia pada pagi hari, dan keelokannya akan menjadi kebinasaan alam maut. sehingga tiada lagi tempat kediamannya.

Leydekker Draft: (49-15) Seperti kambing domba 'awrang buboh dija dalam khubur, mawt 'akan kikil dija; 'awrang jang betul 'akan dipertuwan 'atasnja pada pagi 'itu: dan khubur 'akan melusohkan rupanja, masing-masing deri dalam kadijamannja.

AVB: Seperti domba mereka berbaring di kubur, maut akan membaham mereka. Orang yang tulus akan berkuasa atas mereka setelah pagi nanti; dan jasad mereka akan dimusnahkan di kubur, jauh dari tempat kediaman mereka.


TB ITL: (#49-#15) Seperti domba <06629> mereka meluncur <08371> ke dalam dunia orang mati <07585>, digembalakan <07462> oleh maut <04194>; mereka <03477> turun langsung ke kubur <07287>, perawakan <06736> mereka hancur <01086>, dunia orang mati <07585> menjadi tempat kediaman <02073> mereka. [<01242>]


Jawa 1994: (49-15) Wekasané bakal ngalami mati kaya wedhus, lan si Pati bakal dadi pangoné. Padha mlebu bleng ana ing kubur; dagingé rusak ana ing donyané wong mati, sing saterusé dadi papan padunungané.

Sunda: (49-15) Geus ditakdirkeun kudu maot, teu beda ti domba, bakal diangon ku ajal. Maranehna eleh ku anu hirupna bener, mayit-mayitna gancang buruk di alam paeh, jauh ti imah urut matuhna.

Madura: (49-15) Reng-oreng jareya padha ban dumba, la etantowagi kodu mate; maot se daddi oreng ngowanna. Reng-oreng jareya epakala bi’ reng-oreng se jujur atena, badanna bucco’ ce’ ceppedda e dunnyana oreng mate jau dhari bengkona se nyaman.

Bali: Ipun pada kapastiang jaga padem waluya sakadi biri-birine, tur sang pati dados pangangonipune. Jadmane sane patut jaga menang nglawan ipun, tur bangkenipune digelis berek ring pati loka, doh saking umahipune suang-suang.

Bugis: (49-15) Pada-pada bimbala’é, ripattentui mennang untu’ maté; mancajiwi matu amaténgngé pakkampina mennang. Maélé mennang ricau ri tau malempué; makebbongngi matu masitta tubunna mennang ri linona tau maté, mabéla polé ri onrong iya makessingngé.

Makasar: (49-15) Sanrapang gimbala’, nipattantui ke’nanga untu’ mate; kamateang langkalawaki ke’nanga. Ri bari’basa’ iji nibetami ke’nanga ri tau lambusuka linta’mi botto’ tubuna ke’nanga lalang ri linona tu matea, bella battu ri pammantanganna tau assannang-sannanga.

Toraja: (49-15) Tau iato mai susi domba tileak tama lino to mate, na iatu to mangkambi’na iamotu kamatean; na to ma’bulo lollong la umparentai, ke melambi’; sia iatu a’gan merrupanna la naputtai lino kamatean, naurunganni tae’mo inanna.

Karo: Nehenlah, kuga jadina man kalak si ernalem man dirina, bage me kedungenna man si puas iakapna ngenen ertana.

Simalungun: (49-15) Songon biribiri do sidea ipaharang hu nagori toruh, hamatean do na marmahan sidea; torus do sidea turun hu tanoman, malantur angkula ni sidea; nagori toruh do gabe ianan bani sidea.

Toba: I ma pangalaho ni angka na mangasahon haotoonna, dohot angka na mangihuthon nasida, angka na mangkalomohon hatanasida i. Sela!


NETBible: They will travel to Sheol like sheep, with death as their shepherd. The godly will rule over them when the day of vindication dawns; Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.

NASB: As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.

HCSB: Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.

LEB: Like sheep, they are driven to hell with death as their shepherd. (Decent people will rule them in the morning.) Their forms will decay in the grave, far away from their comfortable homes.

NIV: Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.

ESV: Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd, and the upright shall rule over them in the morning. Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.

NRSV: Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be their home.

REB: Like sheep they head for Sheol; with death as their shepherd, they go straight down to the grave. Their bodies, stripped of all honour, waste away in Sheol.

NKJV: Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.

KJV: Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

AMP: Like sheep they are appointed for Sheol (the place of the dead); death shall be their shepherd. And the upright shall have dominion over them in the morning; and their form {and} beauty shall be consumed, for Sheol shall be their dwelling.

NLT: Like sheep, they are led to the grave, where death will be their shepherd. In the morning the godly will rule over them. Their bodies will rot in the grave, far from their grand estates.

GNB: they are doomed to die like sheep, and Death will be their shepherd. The righteous will triumph over them, as their bodies quickly decay in the world of the dead far from their homes.

ERV: They are just like sheep, but the grave will be their pen. Death will be their shepherd. When morning comes, the good people will enjoy victory, as the bodies of the proud slowly rot in the grave, far away from their fancy houses.

BBE: Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever.

MSG: Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing--nothing left but a marker in a cemetery.

CEV: They are like sheep with death as their shepherd, leading them to the grave. In the morning God's people will walk all over them, as their bodies lie rotting in their home, the grave.

CEVUK: They are like sheep with death as their shepherd, leading them to the grave. In the morning God's people will walk all over them, as their bodies lie rotting in their home, the grave.

GWV: Like sheep, they are driven to hell with death as their shepherd. (Decent people will rule them in the morning.) Their forms will decay in the grave, far away from their comfortable homes.


NET [draft] ITL: They will travel to Sheol <07585> like sheep <06629>, with death <04194> as their shepherd <07462>. The godly <03477> will rule over <07287> them when the day of vindication dawns <01242>; Sheol <07585> will consume their bodies <06736> and they will no longer live <01086> in impressive houses <02073>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 49 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran