Jawa: (54-8) Kawula badhe nyaosi kurban kanthi eklasing manah, dhuh Yehuwah, kawula badhe memuji asma Paduka, amargi asma Paduka punika sae.
AYT: (54-8) Dengan sukarela, aku akan mempersembahkan kurban kepada-Mu; aku akan bersyukur kepada nama-Mu, ya TUHAN, karena ini baik.
TB: (54-8) Dengan rela hati aku akan mempersembahkan korban kepada-Mu, bersyukur sebab nama-Mu baik, ya TUHAN.
TL: (54-8) Supaya dengan bebas boleh aku mempersembahkan korban kepada-Mu dan memuji nama-Mu, ya Tuhan! karena baiklah ia.
MILT: (54-8) Dengan persembahan sukarela aku mau berkurban bagi-Mu; aku mau menyanjung Nama-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), karena itu baik.
Shellabear 2010: (54-8) Aku akan mempersembahkan kurban kepada-Mu dengan rela hati. Aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, karena nama-Mu baik.
KS (Revisi Shellabear 2011): (54-8) Aku akan mempersembahkan kurban kepada-Mu dengan rela hati. Aku akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, karena nama-Mu baik.
KSZI: Aku akan mempersembahkan korban kepada-Mu dengan sepenuh kerelaan; aku akan memuji nama-Mu, Ya TUHAN, yang penuh kebaikan.
KSKK: (54-8) Dengan rela hati aku mempersembahkan kurban kepadamu dan memuji nama-Mu, ya Tuhan, sebab itu baik.
VMD: (54-8) TUHAN, aku akan mempersembahkan persembahan sukarela kepada-Mu. Aku akan memuji nama-Mu yang baik.
BIS: (54-8) Dengan rela hati kupersembahkan kurban bagi-Mu, dan bersyukur kepada-Mu karena Engkau baik, ya TUHAN.
TMV: (54-8) Ya TUHAN, aku rela mempersembahkan korban kepada-Mu; aku mengucap syukur kepada Engkau kerana kebaikan-Mu.
FAYH: Dengan senang hati kupersembahkan kurban kepada-Mu. Aku akan memuji nama-Mu, ya TUHAN, karena nama-Mu baik.
ENDE: (54-8) Dengan ichlas aku hendak mempersembahkan kurban kepadaMu, namaMu akan kupudji, sebab baiklah ia!
Shellabear 1912: (54-8) Maka aku akan mempersembahkan kurban kepada-Mu dengan rela hatiku, dan mengucap syukur kepada nama-Mu, ya Allah, karena baiklah adanya.
Leydekker Draft: (54-8) Dengan sahadjaku 'aku 'akan persombahkan persombilehan padamu: 'aku 'akan pudjikan namamu, ja Huwa, karana bajik 'adanja.
AVB: Aku akan mempersembahkan korban kepada-Mu dengan sepenuh kerelaan; aku akan memuji nama-Mu, ya TUHAN, yang penuh kebaikan.
TB ITL: (#54-#8) Dengan rela hati <05071> aku akan mempersembahkan korban <02076> kepada-Mu, bersyukur <03034> sebab <03588> nama-Mu <08034> baik <02896>, ya TUHAN <03068>.
Jawa 1994: (54-8) Kawula lajeng badhé nyaosaken kurban konjuk dhateng Paduka kalayan bingahing manah, sarta memuji dhumateng asma Paduka, awit saking kasaénan Paduka.
Sunda: (54-8) Kalayan suka abdi bade nyanggakeun kurban ka Gusti, muji sukur tina sugri kasaean Gusti, nun PANGERAN.
Madura: (54-8) Kalaban ate ehlas abdidalem ngatorragi kurban ka Junandalem, GUSTE, sareng asokkor ka Junandalem lantaran Junandalem sae.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang saking liang jaga ngaturang aturan ring ayun Palungguh IRatu. Titiang jaga ngaturang panyuksma ring ayun Palungguh IRatu, santukan Palungguh IRatu maraga becik.
Bugis: (54-8) Nasibawang cenning ati makkasuwiyakka akkarobangeng untu’ alé-Mu, sibawa sukkuru lao ri Iko nasaba makessik-Ko, oh PUWANG.
Makasar: (54-8) Rellai pa’maikku assare koro’bang mae ri Katte, siagang appala’ sukkuru’ ri Katte lanri bajitTa, o, Batara.
Toraja: (54-8) La Kupenomban mati’ Kalemi tu pemala’ naturu’ sanning penaangku, sia umpudi sangamMi, o Puang, belanna maelo ia.
Karo: Tapi Kam kap penampatku, o Dibata, Kam kap si natang geluhku.
Simalungun: (54-8) Marhasoman malas ni uhur boanonku ma galangan hu Bamu, pujionku ma goran-Mu, Ham Jahowa, ai dear do in,
Toba: Ida ma Debata do situmpak ahu, Tuhan i do di tongatonga ni angka sitiopi hosangki.
NETBible: With a freewill offering I will sacrifice to you! I will give thanks to your name, O
NASB: Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O LORD, for it is good.
HCSB: I will sacrifice a freewill offering to You. I will praise Your name, LORD, because it is good.
LEB: I will make a sacrifice to you along with a freewill offering. I will give thanks to your good name, O LORD.
NIV: I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.
ESV: With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O LORD, for it is good.
NRSV: With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O LORD, for it is good.
REB: Freely I shall offer you a sacrifice and praise your name, LORD, as is most seemly;
NKJV: I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O LORD, for it is good.
KJV: I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
AMP: With a freewill offering I will sacrifice to You; I will give thanks {and} praise Your name, O Lord, for it is good.
NLT: I will sacrifice a voluntary offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.
GNB: I will gladly offer you a sacrifice, O LORD; I will give you thanks because you are good.
ERV: LORD, I will give freewill offerings to you. I will praise your good name.
BBE: Freely will I make my offerings to you; I will give praise to your name, O Lord, for it is good.
MSG: I'm ready now to worship, so ready. I thank you, GOD--you're so good.
CEV: I will bring a gift and offer a sacrifice to you, LORD. I will praise your name because you are good.
CEVUK: I will bring a gift and offer a sacrifice to you, Lord. I will praise your name because you are good.
GWV: I will make a sacrifice to you along with a freewill offering. I will give thanks to your good name, O LORD.
NET [draft] ITL: With a freewill offering <05071> I will sacrifice <02076> to you! I will give thanks <03034> to your name <08034>, O Lord <03068>, for <03588> it is good <02896>!