Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 56 : 13 >> 

Jawa: (56-14) Amargi Paduka sampun ngluwari nyawa kawula saking pejah, malah njagi suku kawula, satemah boten kesandhung; mila kawula saged lumampah wonten ing ngarsanipun Gusti Allah, ing pepadhanging gesang.


AYT: (56-14) Sebab, Engkau telah menyelamatkan jiwaku dari maut; kakiku pun tidak tersandung, sehingga aku dapat berjalan di hadapan Allah dalam terang kehidupan.

TB: (56-14) Sebab Engkau telah meluputkan aku dari pada maut, bahkan menjaga kakiku, sehingga tidak tersandung; maka aku boleh berjalan di hadapan Allah dalam cahaya kehidupan.

TL: (56-14) Karena Engkau telah melepaskan jiwaku dari pada maut, bahkan, kakikupun dari pada terantuk, supaya boleh aku berjalan di hadapan hadirat Allah dalam terang orang hidup.

MILT: (56-14) Sebab Engkau telah membebaskan nyawaku dari kematian; bukankah Engkau menjaga kakiku dari kejatuhan, sehingga aku dapat berjalan di hadapan Allah (Elohim - 0430) dalam terang kehidupan?

Shellabear 2010: (56-14) Engkau telah melepaskan jiwaku dari maut, juga kakiku, sehingga aku tidak tersandung. Dengan demikian aku dapat berjalan di hadapan Allah dalam terang kehidupan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (56-14) Engkau telah melepaskan jiwaku dari maut, juga kakiku, sehingga aku tidak tersandung. Dengan demikian aku dapat berjalan di hadapan Allah dalam terang kehidupan.

KSZI: Kerana Engkau telah menyelamatkan aku daripada maut dan mengelakkan kakiku daripada tergelincir,supaya aku dapat melangkah di hadapan Allah dalam cahaya orang yang hidup.

KSKK: (56-14) Sebab Engkau telah meluputkan jiwaku dari maut dan menjaga kakiku agar tidak terantuk, sehingga aku dapat berjalan di hadirat Allah dalam terang kehidupan.

VMD: (56-14) Engkau telah menyelamatkan aku dari maut. Engkau telah menjaga aku dari kekalahan. Jadi, aku akan melayani Engkau dalam terang, hanya orang yang hidup dapat melihatnya.

BIS: (56-14) Sebab Engkau meluputkan aku dari maut, Kaujaga aku supaya tidak jatuh. Maka aku boleh hidup dalam perlindungan Allah, dalam cahaya yang menerangi semua yang hidup.

TMV: (56-14) Engkau telah menyelamatkan aku daripada kematian, dan menjauhkan aku daripada kekalahan. Oleh itu, aku dapat hidup dalam perlindungan Allah, dalam cahaya yang menerangi semua yang hidup.

FAYH: Karena Engkau telah menyelamatkan aku dari kematian dan mencegah kakiku supaya tidak tergelincir sehingga aku dapat berjalan di hadapan TUHAN di negeri orang hidup.

ENDE: (56-14) Sebab hidupku telah Kauluputkan dari maut, bukankah kakiku dari djatuh? sehingga aku dapat berdjalan dihadapan Allah dalam terang tjahaja orang2 jang hidup.

Shellabear 1912: (56-14) Karena Engkau telah melepaskan jiwaku dari pada maut dan bukankah Engkau telah melepaskan kakiku dari pada terantuk supaya dapat aku berjalan di hadapan hadirat Allah di dalam terang orang yang hidup?

Leydekker Draft: (56-14) Karana 'angkaw sudah membanton djiwaku deri pada mawt: bukankah lagi kaki-kakiku deri pada sontoh 'akan berdjalan-djalan dihadapan hadlret 'Allah dalam tarang 'awrang jang hidop?

AVB: Kerana Engkau telah menyelamatkan aku daripada maut dan mengelakkan kakiku daripada tergelincir, supaya aku dapat melangkah di hadapan Allah dalam cahaya orang yang hidup.


TB ITL: (#56-#14) Sebab <03588> Engkau telah meluputkan <05337> aku <05315> dari pada maut <04194>, bahkan menjaga kakiku <07272>, sehingga tidak <03808> tersandung <01762>; maka aku boleh berjalan <01980> di hadapan <06440> Allah <0430> dalam cahaya <0216> kehidupan <02416>.


Jawa 1994: (56-14) Margi Paduka sampun ngluwari kawula saking pejah, malah suku kawula sampun Paduka reksa. Mila kawula mboten kesandhung, ngantos kawula saged lumampah ing ngarsanipun Allah, ing salebeting gesang ngambah mergi ingkang padhang.

Sunda: (56-14) Wireh Gusti parantos ngajait abdi tina ajal, sareng teu kantos eleh ku musuh, dugi ka abdi tiasa keneh lumantung di payuneun Gusti, dina cahaya nu nyaangan ka nu harirup.

Madura: (56-14) Sabab Junandalem malopot abdidalem dhari maot, Junandalem ajaga abdidalem sopaja ta’ labu. Daddi abdidalem kengeng odhi’ e dhalem pangaobanna Allah, e dhalem sonar se nerrange sadajana se odhi’.

Bali: Santukan Palungguh IRatu sampun ngluputang titiang saking pati, tur miara titiang mangda titiang nenten kaon. Duaning punika titiang mamargi ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sajeroning sinar kauripane.

Bugis: (56-14) Saba’ Mupaleppe’ka polé ri amaténgngé, Mujagaika kuwammengngi aja’ umenrung. Naweddikka tuwo ri laleng allinrungenna Allataala, ri laleng cahaya iya tajangiyéngngi sininna iya tuwoé.

Makasar: (56-14) Saba’ iKatte allappassanga’ battu ri kamateanga, Kijagaia’ sollanna tena kutu’guru’. Jari akkullema’ attallasa’ lalang ri pa’la’langanNa Allata’ala, lalang caya ansingariai sikontu tallasakku.

Toraja: (56-14) Belanna Mirampanammo tu deatangku dio mai kamatean, sia Mikampaina’ natae’ natilende’ tu lentekku, kumua angku lolang dio oloNa Puang Matua lan arrangna to tuo.

Karo: O Dibata, kupersembahken BaNdu kerina si nggo kupadanken, persembahen pengataken bujur kupersembahken BaNdu. <56:14> - Sabap IpulahiNdu aku i bas kematen nari, jenari IkawaliNdu maka la aku talu. Emaka banci aku erdalan i adep-adepen Dibata, i bas sinalsal si nerangi kerina si nggeluh.

Simalungun: (56-14) ai domma ipaluah Ham hosahku humbani hamatean, sonai homa naheihu pe humbani partolsuan, gabe boi mardalan ahu i lobei ni Naibata, ibagas sondang hagoluhan.

Toba: Sai dondon do tu ahu angka bagabaga tu Ho, ale Debata, sai gararonku do tu Ho angka pelean hamauliateon. (56-14) Ai nunga dipalua Ho dosangku sian hamatean, pathu pe sian partuktuhan, asa marpangalaho ahu di jolo ni Debata, di bagasan hatiuron ni hangoluan.


NETBible: when you deliver my life from death. You keep my feet from stumbling, so that I might serve God as I enjoy life.

NASB: For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.

HCSB: For You delivered me from death, even my feet from stumbling, to walk before God in the light of life.

LEB: You have rescued me from death. You have kept my feet from stumbling so that I could walk in your presence, in the light of life.

NIV: For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.

ESV: For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.

NRSV: For you have delivered my soul from death, and my feet from falling, so that I may walk before God in the light of life.

REB: for you have rescued me from death and my feet from stumbling, to walk in the presence of God, in the light of life.

NKJV: For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?

KJV: For thou hast delivered my soul from death: [wilt] not [thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

AMP: For You have delivered my life from death, yes, and my feet from falling, that I may walk before God in the light of life {and} of the living.

NLT: For you have rescued me from death; you have kept my feet from slipping. So now I can walk in your presence, O God, in your life–giving light.

GNB: because you have rescued me from death and kept me from defeat. And so I walk in the presence of God, in the light that shines on the living.

ERV: You saved me from death. You kept me from being defeated. So I will serve you in the light that only the living can see.

BBE: Because you have taken my soul from the power of death; and kept my feet from falling, so that I may be walking before God in the light of life.

MSG: You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.

CEV: You protected me from death and kept me from stumbling, so that I would please you and follow the light that leads to life.

CEVUK: You protected me from death and kept me from stumbling, so that I would please you and follow the light that leads to life.

GWV: You have rescued me from death. You have kept my feet from stumbling so that I could walk in your presence, in the light of life.


NET [draft] ITL: when <03588> you deliver <05337> my life <05315> from death <04194>. You keep my feet <07272> from stumbling <01762>, so that I might serve <06440> <01980> God <0430> as I enjoy life <02416> <0216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 56 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran