Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 58 : 10 >> 

Jawa: (58-11) Wong mursid bakal padha bungah-bungah marga nyumurupi piwales, sarta bakal ngwisuhi sikile kalawan getihe wong duraka.


AYT: (58-11) Orang benar akan bersorak saat menyaksikan pembalasan; dia akan membasuh kakinya dengan darah orang-orang fasik.

TB: (58-11) Orang benar itu akan bersukacita, sebab ia memandang pembalasan, ia akan membasuh kakinya dalam darah orang fasik.

TL: (58-11) Pada masa itu orang yang benar akan bersukacita apabila dilihatnya pembalasan itu, dan iapun akan membasuhkan kakinya dalam darah orang-orang fasik.

MILT: (58-11) Orang benar akan bersukacita ketika dia menyaksikan pembalasan, dia akan membasuh kakinya dengan darah orang fasik.

Shellabear 2010: (58-11) Orang benar akan bersukacita ketika mereka melihat pembalasan, dan ia akan membasuh kakinya dalam darah orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): (58-11) Orang benar akan bersukacita ketika mereka melihat pembalasan, dan ia akan membasuh kakinya dalam darah orang fasik.

KSZI: Orang yang benar akan bergembira melihat pembalasan itu, lalu membasuh kaki dalam darah orang zalim.

KSKK: (58-11) Orang yang tulus akan bergembira apabila dendamnya terbalas; mereka akan membasuh kaki dalam darah orang jahat.

VMD: (58-11) Orang baik akan senang bila dilihatnya orang jahat dihukum atas kejahatannya. Mereka seperti tentara yang mengalahkan semua musuhnya.

BIS: (58-11) Melihat orang jahat dihukum, orang jujur bergembira, dan membasuh kakinya dalam darah orang durhaka.

TMV: (58-11) Apabila melihat orang berdosa dihukum, orang bijak akan gembira, dan mencuci kaki dalam darah orang durjana.

FAYH: Orang benar akan bersukacita atas menangnya kebenaran. Ia akan berjalan di atas lapangan yang penuh dengan darah orang-orang jahat yang terbunuh.

ENDE: (58-11) Si djudjur akan bergembira melihat pembalasan itu, kakinja akan dibasuhnja dalam darah si fasik.

Shellabear 1912: (58-11) Maka orang yang benar akan bersukacita tatkala dilihatnya pembalasan itu, dan ia akan membasuh kakinya dengan darah orang jahat.

Leydekker Draft: (58-11) 'Awrang szadil 'akan suka tjita, mana depandangnja perbalasan: 'ija 'akan membasoh kaki-kakinja dalam darah 'awrang fasikh.

AVB: Orang yang benar akan bergembira melihat pembalasan itu, lalu membasuh kaki dalam darah orang zalim.


TB ITL: (#58-#11) Orang benar <06662> itu akan bersukacita <08055>, sebab <03588> ia memandang <02372> pembalasan <05359>, ia akan membasuh <07364> kakinya <06471> dalam darah <01818> orang fasik <07563>.


Jawa 1994: (58-11) Wong mursid bakal bungah, samasa ndeleng pemales sing mengkono mau, sarta wijik sikil nganggo getihé wong duraka.

Sunda: (58-11) Anu balener bakal barungah narenjo nu daroraka dihukum; getih jelema anu jarahat teh ku maranehna bakal dipake ngaraas.

Madura: (58-11) Nangale’e oreng jahat eokom, oreng se jujur padha perak, sokona padha ebaccowe ban dharana oreng daraka.

Bali: Jadmane sane patut jaga pada marasa liang rikalaning ipun manggihin jadmane sane madosa kasisipang. Ipun pada jaga masehin buntutipune antuk getih jadmane dursila.

Bugis: (58-11) Mitai tau majaé rihukkung, marennui tau malempué, sibawa bissaiwi ajéna ri laleng darana tau madorakaé.

Makasar: (58-11) Rannui tau lambusuka anciniki tau ja’dalaka nihukkung, na nabissai bangkenna lalang cera’na tau dorakaya.

Toraja: (58-11) La parannu paiman tu to malambu’ ke natiroi tu pepakkan iato, sia la nabasean lentekna tu rarana to tang mekaaluk.

Karo: Alu la isangka-sangka irenteslah ia bagi dukut, metua ntah nguda iraprap pernembeh TUHAN ia kerina.

Simalungun: (58-11) Marmalas ni uhur ma halak parpintor, mangidah pambalason ai; burihanni ma naheini ibagas daroh ni parjahat.

Toba: Tagan so dihirimhirim hudonmuna dope sampilpil, nunga dipurpurhon Debata nang na tata nang na masak.


NETBible: The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.

NASB: The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.

HCSB: The righteous will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.

LEB: Righteous people will rejoice when they see God take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people.

NIV: The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.

ESV: The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.

NRSV: The righteous will rejoice when they see vengeance done; they will bathe their feet in the blood of the wicked.

REB: The righteous will rejoice at the sight of vengeance done; they will bathe their feet in the blood of the wicked.

NKJV: The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,

KJV: The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

AMP: The [unyieldingly] righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.

NLT: The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.

GNB: The righteous will be glad when they see sinners punished; they will wade through the blood of the wicked.

ERV: Good people will be happy when they see the wicked getting the punishment they deserve. They will feel like soldiers walking through the blood of their enemies!

BBE: The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.

MSG: The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another,

CEV: Good people will be glad when they see the wicked getting what they deserve, and they will wash their feet in their enemies' blood.

CEVUK: Good people will be glad when they see the wicked getting what they deserve, and they will wash their feet in their enemies' blood.

GWV: Righteous people will rejoice when they see God take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people.


NET [draft] ITL: The godly <06662> will rejoice <08055> when <03588> they see <02372> vengeance <05359> carried out; they will bathe <07364> their feet <06471> in the blood <01818> of the wicked <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 58 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel