Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 58 : 2 >> 

Jawa: (58-3) Malah cocog karo karepmu kowe nglakoni piala, tanganmu nindakake kekerasan ana ing bumi.


AYT: (58-3) Tidak, di dalam hatimu, kamu melakukan kecurangan; tanganmu menimbang-nimbang kekejaman di bumi.

TB: (58-3) Malah sesuai dengan niatmu kamu melakukan kejahatan, tanganmu, menjalankan kekerasan di bumi.

TL: (58-3) Bukan, melainkan kamu melakukan dalam negeri akan barang kebencian yang di dalam hatimu, dan kamu menimbangi kekerasan tanganmu.

MILT: (58-3) Bahkan dalam hati engkau melakukan ketidakadilan, engkau menimbang-nimbang kekejaman tanganmu di bumi.

Shellabear 2010: (58-3) Tidak, dalam hatimu kamu merencanakan kezaliman. Tanganmu menimbang kekerasan di atas bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): (58-3) Tidak, dalam hatimu kamu merencanakan kezaliman. Tanganmu menimbang kekerasan di atas bumi.

KSZI: Tidak, hatimu merancang kejahatan, tanganmu melakukan keganasan di bumi ini.

KSKK: (58-3) Tidak, dengan sengaja kamu melakukan kejahatan; kamu melakukan kekerasan dan kecurangan di bumi.

VMD: (58-3) Tidak, kamu hanya memikirkan hal yang jahat untuk dilakukan. Kamu melakukan kekerasan di negeri ini.

BIS: (58-3) Tidak, kamu merencanakan yang jahat, dan melakukan kekerasan di negeri ini.

TMV: (58-3) Tidak! Kamu hanya memikirkan kejahatan, dan di negeri ini kamu melakukan keganasan.

FAYH: (58-1)

ENDE: (58-3) Bahkan kedjahatanlah, jang kamu perbuat dalam hatimu, kelaliman apa jang didjalankan tanganmu dinegeri!

Shellabear 1912: (58-3) Bahkan di dalam hatimu kamu mengerjakan kejahatan, dan kamu timbang kelaliman tanganmu di atas bumi.

Leydekker Draft: (58-3) Behkan kamu meng`ardjakan persalahan didalam hati; dengan bertimbang-timbang kamu melakukan 'anjaja tangan-tanganmu di`atas bumi.

AVB: Tidak, hatimu merancang kejahatan, tanganmu melakukan keganasan di bumi ini.


TB ITL: (#58-#3) Malah <0637> sesuai dengan niatmu <03820> kamu melakukan <06466> kejahatan <05766>, tanganmu <03027>, menjalankan <06424> kekerasan <02555> di bumi <0776>.


Jawa 1994: (58-3) Ora, kowé mung mikir enggonmu arep gawé piala. Kowé mung mikir patrapmu arep ngrampog negara.

Sunda: (58-3) Teu! Nu dipikir ku aranjeun ngan rek nyieun kajahatan, jeung nyieun katelengesan di jero nagri.

Madura: (58-3) Enja’, ba’na andhi’ sajja jahat, ban pole ba’na ngalakone kakerrasan e nagara reya.

Bali: Nenten pisan kadi asapunika! Ragane wantah mikayunin paindikan sane corah, sane prasida laksanayang ragane, tur ragane ngamargiang kawiryan ring jagate.

Bugis: (58-3) Dé’, murancanai iya majaé, sibawa pogau’i ateddekengngé ri wanuwaéwé.

Makasar: (58-3) Tena, ikau apa ja’dala’ nurancana ngaseng, siagang katerassang nugaukang ri anne pa’rasanganga.

Toraja: (58-3) Inang tae’, sangadinna umpana’ta’komi kakadakean lan penaammi, sia mipamagasa dio kamasa’garan limammi tu timbangammi lan te lino.

Karo: O kam si erkuasa, adil kang keputusenndu? Bujur kang putusenndu tupung kam ngadili kalak?

Simalungun: (58-3) Lang, hajahaton do idalankon hanima ibagas uhurnima, anjaha igoki hanima tanoh in bani paksa.

Toba: (I.) Tung na tutu do ulaning mangkajongjongkon hatigoran na pinompoman hamu, mandabu uhum hasintongan hamu, ale anak ni jolma?


NETBible: No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.

NASB: No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.

HCSB: No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.

LEB: No, you invent new crimes on earth, and your hands spread violence.

NIV: No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.

ESV: No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.

NRSV: No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.

REB: No! Your hearts devise wickedness and your hands mete out violence in the land.

NKJV: No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.

KJV: Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

AMP: No, in your heart you devise wickedness; you deal out in the land the violence of your hands.

NLT: No, all your dealings are crooked; you hand out violence instead of justice.

GNB: No! You think only of the evil you can do, and commit crimes of violence in the land.

ERV: No, you only think of evil things to do. You do violent crimes in this country.

BBE: The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.

MSG: Behind the scenes you brew cauldrons of evil, behind closed doors you make deals with demons.

CEV: You are always planning evil, and you are brutal.

CEVUK: You are always planning evil, and you are brutal.

GWV: No, you invent new crimes on earth, and your hands spread violence.


NET [draft] ITL: No <0637>! You plan <03820> how to do <06466> what is unjust <05766>; you deal out <06424> violence <02555> in the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 58 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel