Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 66 : 10 >> 

Jawa: Amargi Paduka sampun ndadar kawula, dhuh Allah, sampun Paduka besot kadosdene mbesot selaka.


AYT: Sebab, Engkau, ya Allah, menguji kami; Engkau memurnikan kami seperti perak dimurnikan.

TB: Sebab Engkau telah menguji kami, ya Allah, telah memurnikan kami, seperti orang memurnikan perak.

TL: Karena sungguhpun Engkau telah menguji kami, ya Allah! dan telah Kausuci kami seperti orang yang menyuci perak adanya.

MILT: Sebab Engkau telah menguji kami, ya Allah (Elohim - 0430); Engkau telah memurnikan kami seperti seorang yang memurnikan perak.

Shellabear 2010: Engkau, ya Allah, telah menguji kami. Engkau memurnikan kami seperti orang memurnikan perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau, ya Allah, telah menguji kami. Engkau memurnikan kami seperti orang memurnikan perak.

KSZI: Kerana Engkau, Ya Allah, telah menguji kami; Engkau telah memurnikan kami seperti perak yang dimurnikan.

KSKK: Engkau telah menguji kami, ya Allah; Engkau telah memurnikan kami seperti perak.

VMD: Ya Allah, Engkau telah menguji kami seperti orang menguji perak dengan api.

BIS: Ya Allah, Engkau telah menguji kami seperti orang memurnikan perak di dalam api.

TMV: Ya Allah, Engkau telah menguji kami, umpama perak dimurnikan dengan api.

FAYH: Engkau telah memurnikan kami dengan api, ya TUHAN, seperti orang memurnikan perak.

ENDE: Memang kami telah Kauudji, ja Allah, kami Kaubesut dengan api, seperti perak dibesut.

Shellabear 1912: Karena Engkaulah, ya Allah, yang telah mencobai kami, dan Engkau sudah menguji kami seperti orang menguji perak.

Leydekker Draft: Karana 'angkaw sudah mentjawba kamij, ja 'Allah, 'angkaw sudah halusij kamij, seperti 'awrang halusij pejrakh.

AVB: Kerana Engkau, ya Allah, telah menguji kami; Engkau telah memurnikan kami seperti perak yang dimurnikan.


TB ITL: Sebab <03588> Engkau telah menguji <0974> kami, ya Allah <0430>, telah memurnikan <06884> kami, seperti orang memurnikan <06884> perak <03701>.


Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula sampun naté Paduka uji, sampun naté Paduka damel murni kados slaka.

Sunda: Nun Allah, abdi-abdi ku Gusti parantos diuji, sapertos perak dibesot ku seuneu. Leres, ku Gusti parantos diuji.

Madura: Ya Allah, Junandalem ampon ngoji abdidalem sadaja akadi oreng se mamorne salaka e dhalem apoy se raja.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sampun nguji titiang. Sakadi perake kauji antuk geni, kadi asapunika taler Palungguh IRatu sampun nguji titiang.

Bugis: Oh Allataala, Iko pura mojiki pada-pada tau patuléngngéngngi péra’é ri laleng apié.

Makasar: O, Allata’ala, le’ba’mi Kiso’ri ikambe sanrapang tau eroka ampakati’noki peraka lalang ri pepeka.

Toraja: Belanna Kamumo, o Puang Matua, mangka ussandakkan, sia Misudimokanni butung to ussudi salaka.

Karo: O Dibata, Kam nguji kami, desken ngane pirak i bas api, bage me kami PengujiNdu.

Simalungun: Tongon, domma iuji Ham hanami, alo Naibata, domma ilobur Ham hanami songon na manlobur pirak.

Toba: Ai nunga diunjuni Ho hami, ale Debata, nunga tung dilala Ho hami songon na mangalala perak.


NETBible: For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.

NASB: For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.

HCSB: For You, God, tested us; You refined us as silver is refined.

LEB: You have tested us, O God. You have refined us in the same way silver is refined.

NIV: For you, O God, tested us; you refined us like silver.

ESV: For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.

NRSV: For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.

REB: For you, God, have put us to the test and refined us like silver.

NKJV: For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.

KJV: For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

AMP: For You, O God, have proved us; You have tried us as silver is tried, refined, {and} purified.

NLT: You have tested us, O God; you have purified us like silver melted in a crucible.

GNB: You have put us to the test, God; as silver is purified by fire, so you have tested us.

ERV: God, you have tested us, as people test silver with fire.

BBE: For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.

MSG: He trained us first, passed us like silver through refining fires,

CEV: Our God, you tested us, just as silver is tested.

CEVUK: Our God, you tested us, just as silver is tested.

GWV: You have tested us, O God. You have refined us in the same way silver is refined.


NET [draft] ITL: For <03588> you, O God <0430>, tested <0974> us; you purified <06884> us like refined <06884> silver <03701>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 66 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel