Jawa: Panjenengane kang nguripi nyawa kita sarta ora marengake manawa sikil kita padha gloyoran.
AYT: Yang telah menaruh nyawa dalam hidup, dan tidak mengizinkan kaki kami gemetar.
TB: Ia mempertahankan jiwa kami di dalam hidup dan tidak membiarkan kaki kami goyah.
TL: Yang menghidupkan jiwa kita dan yang tiada memberi kaki kita tergelincuh.
MILT: yang mempertahankan jiwa kita dalam hidup, dan tidak membiarkan kaki kita tergelincir.
Shellabear 2010: Ia yang menghidupkan nyawa kami, dan tak membiarkan kaki kami tergelincir.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia yang menghidupkan nyawa kami, dan tak membiarkan kaki kami tergelincir.
KSZI: Dia telah melindungi kami daripada kematian dan tidak membiarkan kami dikalahkan.
KSKK: sebab Ia telah memelihara kami di antara orang hidup dan menjaga kaki kami, agar tidak terantuk.
VMD: Ia terus memberikan hidup bagi kita dan menjaga kita jangan jatuh.
BIS: Ia telah menjaga kami supaya tetap hidup, dan tidak membiarkan kami jatuh.
TMV: Dia telah memelihara kami supaya tidak dibinasakan, dan Dia tidak membiarkan kami dikalahkan.
FAYH: karena Dialah yang memegang nyawa kita di tangan-Nya dan menetapkan langkah kaki kita.
ENDE: Ia menempatkan djiwa kita antara orang2 jang hidup, kaki kita tiada dibiarkanNja tergojang.
Shellabear 1912: Ialah yang menghidupkan jiwa kita, dan tiada memberi kaki kita tergelincir.
Leydekker Draft: Jang meng`adakan djiwa kamij dengan hidopnja, dan tijada berikan kaki kamij bimbang.
AVB: Dia telah melindungi kami daripada kematian dan tidak membiarkan kami dikalahkan.
TB ITL: Ia mempertahankan <07760> jiwa <05315> kami di dalam hidup <02416> dan tidak <03808> membiarkan <05414> kaki <07272> kami goyah <04132>.
Jawa 1994: Allah iku kang nylametaké nyawa kita, lan ora négakaké kita nganti tiba.
Sunda: Mantenna geus ngaraksa jiwa-jiwa kami. Kami kabeh teu diantep sina ragrag.
Madura: Salerana ajaga sengko’ ban ba’na sopaja pagguna odhi’, ejaga sopaja ta’ sampe’a labu.
Bali: Ida sampun matiningin iraga ngantos iraga urip tur Ida nenten manggayang iraga labuh.
Bugis: Purani najagai kuwammengngi tette’ki tuwo, sibawa dé’ naleppessakki sempé.
Makasar: Najagaimi ikambe sollanna tulusu’ attallasa’ ikambe, siagang tena nabalang parekangi tu’guru’ ikambe.
Toraja: Tu umpapaya deatanta, sia tang unneloran lentekta tilende’.
Karo: Ia si njaga kita maka tetap nggeluh, dingen la IpelepasNa kita ndabuh.
Simalungun: Ia na mambahen hosahnami manggoluh, anjaha seng ilopas naheinami tartolsu.
Toba: Ibana mambahen hosanta mangolu, jala ndang diloas totta tarsulandit.
NETBible: He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
NASB: Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.
HCSB: He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
LEB: He has kept us alive and has not allowed us to fall.
NIV: he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
ESV: who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
NRSV: who has kept us among the living, and has not let our feet slip.
REB: He preserves us in life; he keeps our feet from stumbling.
NKJV: Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
KJV: Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
AMP: Who put {and} kept us among the living, and has not allowed our feet to slip.
NLT: Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.
GNB: He has kept us alive and has not allowed us to fall.
ERV: He continues to give us life, and he keeps us from falling.
BBE: Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
MSG: Didn't he set us on the road to life? Didn't he keep us out of the ditch?
CEV: God protects us from death and keeps us steady.
CEVUK: God protects us from death and keeps us steady.
GWV: He has kept us alive and has not allowed us to fall.
NET [draft] ITL: He preserves <07760> our lives <02416> <05315> and does not <03808> allow <05414> our feet <07272> to slip <04132>.