Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 26 >> 

Jawa: (68-27) “Padha ngluhurna Gusti Allah apepanthan, yaiku Pangeran Yehuwah, he kowe kang asalmu padha saka ing tuke Israel!”


AYT: (68-27) Pujilah Allah di tengah perhimpunan, TUHAN, hai kamu yang terpancar dari Israel!

TB: (68-27) "Dalam jemaah pujilah Allah, yakni TUHAN, hai kamu yang berasal dari sumber Israel!"

TL: (68-27) Maka segenap perhimpunan itupun memujilah akan Allah dan mereka itu sekalian yang telah terpancar dari pada Israel itu memujilah akan Tuhan!

MILT: (68-27) Diberkatilah Allah (Elohim - 0430), oleh jemaat, dan TUHAN (YAHWEH - 03068), oleh pancaran Israel.

Shellabear 2010: (68-27) “Pujilah Allah dalam jemaah, pujilah ALLAH, hai kamu sekalian keturunan Israil!”

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-27) "Pujilah Allah dalam jemaah, pujilah ALLAH, hai kamu sekalian keturunan Israil!"

KSZI: Pujilah Allah dalam semua perhimpunan; pujilah TUHAN wahai umat daripada perhimpunan Israel.

KSKK: (68-27) Pujilah Allah di dalam perkumpulan agung, pujilah Tuhan dalam pesta-pesta Israel.

VMD: (68-27) Pujilah Allah di tempat pertemuan. Pujilah TUHAN, hai orang Israel.

BIS: (68-27) "Pujilah Allah di tengah himpunan umat-Nya, pujilah TUHAN, hai semua keturunan Yakub!"

TMV: (68-27) "Pujilah Allah di tengah umat-Nya; pujilah TUHAN, hai semua keturunan Yakub!"

FAYH: Biarlah semua orang yang berasal dari sumber Israel memuji TUHAN.

ENDE: (68-27) "Ditengah himpunan2 pudjilah Allah, Jahwe, pada hari raya Israil!"

Shellabear 1912: (68-27) "Pujilah olehmu akan Allah dalam segala perhimpunan, yaitu akan Tuhan, hai kamu sekalian yang terbit dari pada Israel."

Leydekker Draft: (68-27) Didalam segala pakompolan pudjikanlah 'Allah, maha besar Tuhan 'itu: hej kamu jang terpantjar deri pada Jisra`ejl.

AVB: Pujilah Allah dalam semua perhimpunan; pujilah TUHAN wahai umat daripada perhimpunan Israel.


TB ITL: (#68-#27) "Dalam jemaah <04721> pujilah <01288> Allah <0430>, yakni TUHAN <03068>, hai kamu yang berasal dari sumber <04726> Israel <03478>!"


Jawa 1994: (68-27) "Pasamuwan, padha mujia Allah, hé turuné Israèl, padha mujia asmané!"

Sunda: (68-27) "Paruji Allah dina kumpulan umat-Na, paruji PANGERAN, he sakabeh turunan Yakub!"

Madura: (68-27) "Molja’agi Allah e dhalem kompolanna ommadda, molja’agi PANGERAN, he toronanna Yakub kabbi!"

Bali: “Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa sajeroning pauman kaulan Idane. Ih parakaturunan Dane Yakub, pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa!”

Bugis: (68-27) "Pojiwi Allataala ri tengngana addeppungenna umma’-Na, pojiwi PUWANGNGE, éh sininna wija-wijanna Yakub!"

Makasar: (68-27) "Pujimi Allata’ala ri tangnga-tangngana pa’rappunganna umma’Na, pujimi Batara, he sikontu turunganna Yakub!"

Toraja: (68-27) Pudimi tu Puang Matua lan mintu’ kaponan menani, Iamotu PUANG, tu uainna Israel!

Karo: Arah lebe erdalan perende-ende, kalak si ngkuit kulcapi arah pudi, i tengah, singuda-nguda malu gendang, bagenda me ende-endenna,

Simalungun: (68-27) Marhitei koor ipuji sidea Naibata, Tuhan in, sidea na humbani bah tubuh ni Israel.

Toba: Mardalan di jolo angka parende, di pudi ni angka parsarune di tongatonga ni na marbaju, angka na mamalu doal.


NETBible: In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!

NASB: Bless God in the congregations, Even the LORD, you who are of the fountain of Israel.

HCSB: Praise God in the assemblies; praise the LORD from the fountain of Israel.

LEB: Thank God, the Lord, the source of Israel, with the choirs.

NIV: Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.

ESV: "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain!"

NRSV: "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel’s fountain!"

REB: Bless God in the great congregation; let the assembly of Israel bless the LORD.

NKJV: Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.

KJV: Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.

AMP: Bless, give thanks, {and} gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from [Jacob] the fountain of Israel.

NLT: Praise God, all you people of Israel; praise the LORD, the source of Israel’s life.

GNB: “Praise God in the meeting of his people; praise the LORD, all you descendants of Jacob!”

ERV: Praise God in the meeting place. Praise the LORD, people of Israel!

BBE: Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel.

MSG: The whole choir blesses God. Like a fountain of praise, Israel blesses GOD.

CEV: They come shouting, "People of Israel, praise the LORD God!"

CEVUK: They come shouting, “People of Israel, praise the Lord God!”

GWV: Thank God, the Lord, the source of Israel, with the choirs.


NET [draft] ITL: In your large assemblies <04721> praise <01288> God <0430>, the Lord <03068>, in the assemblies <04726> of Israel <03478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 68 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran