Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 31 >> 

Jawa: (68-32) Wong padha nggawa barang tembaga saka Mesir, wong Etiopia enggal-enggal padha ngegarake tangane ana ing ngarsaning Allah.


AYT: (68-32) Para duta akan datang dari Mesir, Etiopia akan berlari cepat-cepat mengulurkan tangan kepada Allah.

TB: (68-32) Dari Mesir orang membawa barang-barang tembaga, Etiopia bersegera mengulurkan tangannya kepada Allah.

TL: (68-32) Maka utusan raja-raja akan datang dari Mesir, dan orang isi negeri Habsyi bersegera akan menadahkan tangannya kepada Allah.

MILT: (68-32) Para bangsawan datang dari Mesir, Etiopia akan mengulurkan tangannya kepada Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: (68-32) Para duta akan datang dari Mesir, dan dengan segera Etiopia akan menadahkan tangannya kepada Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-32) Para duta akan datang dari Mesir, dan dengan segera Etiopia akan menadahkan tangannya kepada Allah.

KSZI: Para utusan akan dihantar dari Mesir; Habsyah akan segera menghulur tangan kepada Allah.

KSKK: (68-32) Hendaklah harta kekayaan datang dari Mesir; hendaklah Etiopia mengulurkan tangan kepada Allah.

VMD: (68-32) Utusan dari Mesir akan datang membawa pemberiannya. Orang Etiopia membawa kekayaannya kepada Allah.

BIS: (68-32) Pembesar-pembesar Mesir datang membawa tembaga; orang Sudan bergegas-gegas membawa upeti kepada Allah.

TMV: (68-32) Duta-duta dari Mesir datang membawa gangsa; orang Etiopia begegas membawa ufti kepada Allah.

FAYH: Mesir akan mengirimkan persembahan logam berharga. Etiopia akan mengulurkan tangan untuk menyembah TUHAN.

ENDE: (68-32) Pembesar2 akan datang dari Mesir, Kusj akan menadahkan tangannja kepada Allah.

Shellabear 1912: (68-32) Maka beberapa orang bangsawan akan datang dari Mesir dan tanah Etiopia akan menadahkan tangannya dengan segeranya kepada Allah.

Leydekker Draft: (68-32) Babarapa muhtaljim 'akan datang deri dalam Mitsir: 'isij tanah Kusj segarah 'akan menadahkan tangan-tangannja kapada 'Allah.

AVB: Para utusan akan dihantar dari Mesir; Kush akan segera menghulur tangan kepada Allah.


TB ITL: (#68-#32) Dari <04480> Mesir <04714> orang <02831> membawa <0857> barang-barang tembaga, Etiopia <03568> bersegera mengulurkan <07323> tangannya <03027> kepada Allah <0430>.


Jawa 1994: (68-32) Para utusan badhé sami dhateng saking Mesir, tiyang Étiopia badhé ngegaraken tangan dhateng Allah saprelu ndedonga.

Sunda: (68-32) Duta-duta bakal daratang ti Mesir, urang Sudan bakal naradahkeun leungeun, ngadaroa ka Allah.

Madura: (68-32) Ja-pangraja Messer rabu abakta dimbaga; oreng Sudan ru-kaburu ngeba pesse opet ka Allah.

Bali: Parautusane pacang rauh saking Mesir, tur wong Sudane pacang nyakupang liman ipune ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: (68-32) Sining tomarajana Maséré poléi tiwi tembaga; mapperi-periwi tau Sudangngé tiwi pakkasuwiyang ri Allataala.

Makasar: (68-32) Sikamma tumalompona Mesir battui angngerang tambaga; tu Sudan apparri-parri angngerang passare mae ri Allata’ala.

Toraja: (68-32) Ba’tu pira-pira tu to la’bi’ la sae dio mai tana Mesir, sia iatu tana Etiopia la ta’pa umpatado pala’ mabusanna lako Puang Matua.

Karo: Rawailah Mesir, rubia si merawa i tengah rengo. Rawailah bangsa-bangsa, rarasen jenggi lembu ras anakna, seh maka nembah erjimpuh ia kerina janah mpersembahken pirak BaNdu. Huntakkenlah kalak si merincuh erperang.

Simalungun: (68-32) Roh ma parkuasa hun Masir, halak Etiopia pe manurdukkon tanganni hubani Naibata.

Toba: Sai songgahi ma buea na di tolongi, angka jonggi na marhoronhoron rap dohot angka anak ni lombu ni angka bangso, asa dioloi nasida patu mangalehon jomba hahal. Ibana paserakkon bangso, angka na mangkalomohon hamusuon.


NETBible: They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.

NASB: Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

HCSB: Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.

LEB: Ambassadors will come from Egypt. Sudan will stretch out its hands to God in prayer.

NIV: Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.

ESV: Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.

NRSV: Let bronze be brought from Egypt; let Ethiopia hasten to stretch out its hands to God.

REB: Envoys will come from Egypt; Nubia will stretch out her hands to God.

NKJV: Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

KJV: Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

AMP: Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.

NLT: Let Egypt come with gifts of precious metals; let Ethiopia bow in submission to God.

GNB: Ambassadors will come from Egypt; the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.

ERV: Messengers from Egypt will come bearing gifts. Ethiopia will offer God their tribute.

BBE: Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.

MSG: Let Egyptian traders bring blue cloth and Cush come running to God, her hands outstretched.

CEV: Force the Egyptians to bring gifts of bronze; make the Ethiopians hurry to offer presents.

CEVUK: Force the Egyptians to bring gifts of bronze; make the Ethiopians hurry to offer presents.

GWV: Ambassadors will come from Egypt. Sudan will stretch out its hands to God in prayer.


NET [draft] ITL: They <02831> come <0857> with red cloth from <04480> Egypt <04714>, Ethiopia <03568> voluntarily offers <07323> tribute <03027> to God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 68 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel