Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 8 >> 

Jawa: (68-9) bumi gonjang-ganjing, malah langit nurunaken jawah wonten ing ngarsanipun Gusti Allah; redi Sinai hoyag wonten ing ngarsanipun Gusti Allah, Allahipun Israel.


AYT: (68-9) bumi berguncang, dan langit pun tercurah di hadapan Allah. Sinai itu ada di hadapan Allah, Allah Israel.

TB: (68-9) bergoncanglah bumi, bahkan langit mencurahkan hujan di hadapan Allah; Sinai bergoyang di hadapan Allah, Allah Israel.

TL: (68-9) Bergempalah bumi dan langitpun tirislah di hadapan hadirat Allah, jikalau bukit Torsina sekalipun di hadapan hadirat Allah, yaitu Allah Israel.

MILT: (68-9) Bumi berguncang, bahkan langit berguguran di hadapan Allah (Elohim - 0430), Sinai ini --di hadapan Allah (Elohim - 0430), Allah (Elohim - 0430) Israel.

Shellabear 2010: (68-9) bumi berguncang, bahkan langit mencurahkan hujan di hadapan Allah. Sinai itu pun berguncang di hadapan Allah, Tuhan yang disembah bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-9) bumi berguncang, bahkan langit mencurahkan hujan di hadapan Allah. Sinai itu pun berguncang di hadapan Allah, Tuhan yang disembah bani Israil.

KSZI: bumi bergempa, langit menurunkan hujan kerana kehadiran Allah,Sinai terharu dengan kedatangan Allah, Allah Tuhan umat Israel.

KSKK: (68-9) bumi gemetar, langit mencurahkan hujan, di hadapan hadirat Allah, Allah Israel di Sinai.

VMD: (68-9) Tanah bergetar dan hujan turun dari langit ketika Allah, Allah orang Israel, datang ke Sinai.

BIS: (68-9) bumi bergetar, hujan tercurah di hadapan-Mu, karena kedatangan Allah Sinai, Allah Israel.

TMV: (68-9) bumi bergoncang dan langit mencurahkan hujan, kerana kedatangan-Mu, Allah yang berfirman di Sinai, kedatangan Allah umat Israel.

FAYH: bumi bergetar dan langit berguncang. Gunung Sinai gemetar di hadapan Engkau -- Allah Israel.

ENDE: (68-9) maka bergempalah bumi, bahkan bergontjanglah langit dihadapan Allah Sinai, dihadapan Allah, Allah Israil!

Shellabear 1912: (68-9) maka gempalah bumi dan langit pun cairlah di hadapan hadirat Allah; maka Sinai itupun gempalah di hadapan hadirat Allah, Tuhan orang Israel.

Leydekker Draft: (68-9) Maka gompahlah bumi 'itu, lagi tirislah langit 'itu dihadapan hadlret 'Allah: 'ini djuga Sinaj dihadapan hadlret 'Allah, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl.

AVB: bumi bergempa, langit menurunkan hujan kerana kehadiran Allah, Sinai terharu dengan kedatangan Allah, Allah Israel.


TB ITL: (#68-#9) bergoncanglah <07493> bumi <0776>, bahkan <0637> langit <08064> mencurahkan <05197> hujan di hadapan <06440> Allah <0430>; Sinai <05514> bergoyang di hadapan <06440> Allah <0430>, Allah <0430> Israel <03478>. [<02088>]


Jawa 1994: (68-9) bumi gonjing lan langit ndhawahaken jawah, wonten ngarsanipun Allah, ingkang rawuh ing Gunung Sinai.

Sunda: (68-9) bumi genjlong, langit nurunkeun hujan, ku sumpingna Allah Sinai Allah Israil sumping.

Madura: (68-9) bume agaledder, ojan ngalowa e ajunannepon Junandalem lantaran rabuna Allah Sinay, Allah Isra’il.

Bali: jagate magejeran tur akasane nedunang sabeh, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Gunung Sinaine miwah Widin Israele rauh.

Bugis: (68-9) ténré linoé, tattiri bosié ri yolo-Mu, nasaba apolénna Allataalana Sinai, Allataalana Israélié.

Makasar: (68-9) annekkereki linoa, tattumpai bosia ri dallekanTa, lanri battuna Allata’alana Sinai, Allata’alana Israel.

Toraja: (68-9) Tisenomi tu lino, sia lollo’ tu langi’, dio oloNa Puang Matua, ia duka tu Sinai tiseno dio oloNa Puang Matua, Kapenombanna to Israel.

Karo: O Dibata, tupung BangsaNdu IbabaiNdu erdalan arah taneh si mesawang,

Simalungun: (68-9) Dugur do tanoh on, langit manguseihon udan i lobei ni Naibata; age Dolog Sinai duyug do i lobei ni Naibata, Naibata ni Israel.

Toba: (II.) Ale Debata, uju diuluhon Ho bangsom, uju mangalangka Ho, di bagasan halongonan i: !!- Sela!


NETBible: the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.

NASB: The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

HCSB: the earth trembled, and the skies poured down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.

LEB: the earth quaked and the sky poured in the presence of the God of Sinai, in the presence of the God of Israel.

NIV: the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.

ESV: the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.

NRSV: the earth quaked, the heavens poured down rain at the presence of God, the God of Sinai, at the presence of God, the God of Israel.

REB: earth trembled, rain poured from the heavens before God the Lord of Sinai, before God the God of Israel.

NKJV: The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

KJV: The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.

AMP: The earth trembled, the heavens also poured down [rain] at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.

NLT: the earth trembled, and the heavens poured rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.

GNB: the earth shook, and the sky poured down rain, because of the coming of the God of Sinai, the coming of the God of Israel.

ERV: The ground shook and rain poured from the sky when God, the God of Israel, came to Sinai.

BBE: The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.

MSG: Earth shook, sky broke out in a sweat; God was on the march. Even Sinai trembled at the sight of God on the move, at the sight of Israel's God.

CEV: God of Israel, the earth trembled, and rain poured down. You alone are the God who rules from Mount Sinai.

CEVUK: God of Israel, the earth trembled, and rain poured down. You alone are the God who rules from Mount Sinai.

GWV: the earth quaked and the sky poured in the presence of the God of Sinai, in the presence of the God of Israel.


NET [draft] ITL: the earth <0776> shakes <07493>, yes <0637>, the heavens <08064> pour down <05197> rain before <06440> God, the God <0430> of Sinai <05514>, before <06440> God <0430>, the God <0430> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 68 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel