Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 71 : 24 >> 

Jawa: Ilat kawula ugi badhe martosaken kaadilan Paduka ing sadinten-dinten, amargi tiyang ingkang ngangkah bilai kawula, sami badhe kawirangan lan klicutan.


AYT: Lidahku juga akan menyatakan tentang keadilan-Mu sepanjang hari karena mereka yang ingin mencelakakanku akan dimalukan dan tersipu-sipu.

TB: Lidahku juga menyebut-nyebut keadilan-Mu sepanjang hari, sebab akan mendapat malu dan tersipu-sipu orang-orang yang mengikhtiarkan celakaku.

TL: Dan lagi lidahku akan menyebut kebenaran-Mu pada segenap hari, karena sudah mendapat malu dan bera muka segala orang yang menyengajakan jahatku.

MILT: Juga lidahku akan menyebut kebenaran-Mu sepanjang hari; karena mereka yang mengikhtiarkan celakaku akan menjadi malu dan terhina.

Shellabear 2010: Lidahku akan menyatakan kebenaran-Mu sepanjang hari, karena orang-orang yang ingin mencelakakan aku telah mendapat malu dan menjadi bingung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lidahku akan menyatakan kebenaran-Mu sepanjang hari, karena orang-orang yang ingin mencelakakan aku telah mendapat malu dan menjadi bingung.

KSZI: Lidahku akan menuturkan kebenaran-Mu sepanjang hari,kerana mereka telah dikelirukan dan mereka telah dimalukan, mereka yang cuba mencederakan aku.

KSKK: Aku akan menyanyikan penyelamatan-Mu sepanjang hari, sebab mereka yang hendak mencelakakan aku telah menjadi kacau dan dipermalukan.

VMD: Lidahku akan menyanyikan tentang kebaikan-Mu sepanjang masa karena orang yang mau membunuhku telah kalah dan dipermalukan.

BIS: Sepanjang hari akan kuwartakan keadilan-Mu, sebab orang-orang yang mau mencelakakan aku sudah dikalahkan dan dipermalukan.

TMV: Sepanjang hari aku akan mengisahkan kesetiaan-Mu, kerana mereka yang cuba mencelakakan aku telah dikalahkan dan dipermalukan.

FAYH: Sepanjang hari aku akan berbicara kepada orang-orang lain mengenai keadilan dan kebaikan-Mu. Karena semua yang berusaha mencelakakan aku telah dipermalukan dan dicemarkan.

ENDE: Lidahku pula akan mentjeritakan keadilanMu, sepandjang hari, sebab merasa malulah dan terhina mereka, jang mentjari kemalanganku.

Shellabear 1912: Dan lidahku akan mengatakan kebenaran-Mu pada sepanjang hari, karena segala orang yang menuntut celakaku itu telah mendapat malu dan kena aib.

Leydekker Draft: Lagipawn lidahku 'akan meng`utjap szadaletmu pada saganap harij: karana 'awrang sudah bermaluw, karana 'awrang sudah: kena kamaluwan, jang mentjaharij djahatku.

AVB: Lidahku akan menuturkan kebenaran-Mu sepanjang hari, kerana mereka telah dikelirukan dan mereka telah dimalukan, mereka yang cuba mencederakan aku.


TB ITL: Lidahku <03956> juga <01571> menyebut-nyebut <01897> keadilan-Mu <06666> sepanjang <03605> hari <03117>, sebab <03588> akan mendapat malu <0954> dan tersipu-sipu <02659> orang-orang yang mengikhtiarkan <01245> celakaku <07451>. [<03588>]


Jawa 1994: Ilat kawula sedinten-dinten badhé martosaken kaleresan Paduka, margi tiyang ingkang sami ngangkah bilai kawula sampun sami kwirangan lan katumpes.

Sunda: Sadinten jeput bade nyanggem-nyanggemkeun kaadilan Gusti, reh anu bade nyarilakakeun ka abdi parantos areleh sarta nandangan hina.

Madura: Saare benteng abdidalem aberta’agiya kaadilannepon Junandalem, sabab reng-oreng se macalaka’a abdidalem ampon epakala ban epamalo sareng Junandalem.

Bali: Arahina mepek titiang jaga maosang indik kadilan Palungguh IRatune, santukan jadmane sane mamanah nyengkalen titiang sampun kakaonang tur kanistayang.

Bugis: Puppu esso uwabbirittangngi matu adélékem-Mu, saba’ sining tau iya maéloé cilakaika ricauni sibawa ripakasirini.

Makasar: Sila’busu’ alloi lakukabarrang kaadelanTa, saba’ sikamma tau eroka ancilakaia’ le’ba’mi nibeta siagang nipakasiri’.

Toraja: Sia la ussa’bu’ kamaloloamMi, tu dara’ lengko lilaku kiallo-kiallo, belanna mintu’ tu to undakaranna’ kadake kasirisan nasangmo sia malotong lindona.

Karo: Gedang-gedang wari ateku ngerana kerna KebenarenNdu. Sabap kalak si atena meneken aku nggo italuken dingen IjurukenNdu.

Simalungun: Dihut do dilahku, mansahap-sahapkon hapintoron-Mu ari-ari, ai domma maila anjaha tarbador na manguhurhon hamagouanku.

Toba: Dohot do dilangku mangendehon hatigoranmi manipat ari, asa maila jala murak angka na mangalului hinamagongku.


NETBible: All day long my tongue will also tell about your justice, for those who want to harm me will be embarrassed and ashamed.

NASB: My tongue also will utter Your righteousness all day long; For they are ashamed, for they are humiliated who seek my hurt.

HCSB: Therefore, my tongue will proclaim Your righteousness all day long, for those who seek my harm will be disgraced and confounded.

LEB: My tongue will tell about your righteousness all day long, because those who wanted my downfall have been disgraced and put to shame.

NIV: My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.

ESV: And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt.

NRSV: All day long my tongue will talk of your righteous help, for those who tried to do me harm have been put to shame, and disgraced.

REB: All day long my tongue will tell of your vindicating power, for those who seek my hurt are shamed and disgraced.

NKJV: My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt.

KJV: My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

AMP: My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; for they are put to shame, for they are confounded, who seek {and} demand my hurt.

NLT: I will tell about your righteous deeds all day long, for everyone who tried to hurt me has been shamed and humiliated.

GNB: I will speak of your righteousness all day long, because those who tried to harm me have been defeated and disgraced.

ERV: My tongue will sing about your goodness all the time, because those who wanted to kill me have been defeated and disgraced.

BBE: My tongue will be talking of your righteousness all the day; for those whose purpose is to do me evil have been crushed and put to shame.

MSG: All day long I'm chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.

CEV: All day long I will announce your power to save. I will tell how you disgraced and disappointed those who wanted to hurt me.

CEVUK: All day long I will announce your power to save. I will tell how you disgraced and disappointed those who wanted to hurt me.

GWV: My tongue will tell about your righteousness all day long, because those who wanted my downfall have been disgraced and put to shame.


NET [draft] ITL: All <03605> day <03117> long my tongue <03956> will also <01571> tell <01897> about your justice <06666>, for <03588> those who want <01245> to harm <07451> me will be embarrassed <0954> and ashamed <02659>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 71 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran