Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 73 : 16 >> 

Jawa: Nanging bareng aku duwe karep arep nyumurupi, bab iku katon angel ana ing mripatku,


AYT: Ketika aku berpikir-pikir untuk mengetahui ini, hal ini sulit di mataku.

TB: Tetapi ketika aku bermaksud untuk mengetahuinya, hal itu menjadi kesulitan di mataku,

TL: Begitu juga berpikir-pikirlah aku hendak mengetahui hal itu, tetapi sukar sulit juga pada sangkaku.

MILT: Ketika aku berpikir untuk mengetahuinya, hal ini menjadi kesulitan dalam pandanganku;

Shellabear 2010: Tetapi ketika aku bermaksud mengetahuinya, maka hal itu terlalu susah di mataku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika aku bermaksud mengetahuinya, maka hal itu terlalu susah di mataku,

KSZI: Apabila aku memikirkan bagaimana hendak memahami ini, terlalu pedih bagiku

KSKK: Sekalipun aku coba memahami ini, sangatlah sulit untuk aku,

VMD: Aku berusaha dengan sungguh-sungguh untuk mengerti hal itu, tetapi sangat sulit bagiku.

BIS: Tetapi waktu aku berusaha untuk mengerti, hal itu terlalu sulit bagiku.

TMV: Aku cuba memahami hal itu, tetapi terlalu sukar bagiku,

FAYH: Namun, kemakmuran orang-orang yang membenci Allah itu sungguh sangat sukar dimengerti.

ENDE: Lalu aku berminat memahaminja, tetapi beratlah itu bagiku.

Shellabear 1912: Apabila aku berpikir-pikir bagaimana hendak mengetahui hal itu, maka yaitu terlalu susah pada pemandanganku:

Leydekker Draft: Tetapi 'aku sudah fikir meng`atahuwij 'itu; hanja 'itulah susah pada mata-mataku:

AVB: Apabila aku memikirkan bagaimana hendak memahami ini, terlalu pedih bagiku


TB ITL: Tetapi ketika aku bermaksud <02803> untuk mengetahuinya <03045>, hal itu <01931> menjadi kesulitan <05999> di mataku <05869>, [<02063>]


Jawa 1994: Prakara mau dakrasak-rasakaké, nanging aku meksa ora ngerti.

Sunda: Nu mawi eta teh sok haben dipikiran, nanging sualna abot teuing keur abdi mah.

Madura: Namong e bakto abdidalem ngoddi terro ngarteya, parkara gapaneka ka abdidalem ce’ malaradda rassana.

Bali: Titiang ngindayang mineh-minehin paindikan punika makasami, nanging paindikan punika kalintang sengkil pabuat titiang,

Bugis: Iyakiya wettukku makkuraga untu’ majeppuiwi, iyaro gau’é mawatang senna untu’ aléku.

Makasar: Mingka kuusahaina untu’ ampahangi, teai sipato’ susana anjo mae ri nakke.

Toraja: Susito ma’tangnga-tangnga’mo’ la morai unnissanni, apa masu’sak duka kutangnga’.

Karo: Kuusahaken gelah aku ngerti, tapi meserasa kal ngantusisa.

Simalungun: Tapi sanggah marpingkir-pingkir ahu, laho mangarusi ai, gabe naborit do ai bani panonggorhu,

Toba: (II.) Dung i sai hupingkiri asa dapot rohangku nian, hape mamaolhu do.


NETBible: When I tried to make sense of this, it was troubling to me.

NASB: When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight

HCSB: When I tried to understand all this, it seemed hopeless

LEB: But when I tried to understand this, it was too difficult for me.

NIV: When I tried to understand all this, it was oppressive to me

ESV: But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

NRSV: But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,

REB: I set my mind to understand this but I found it too hard for me,

NKJV: When I thought how to understand this, It was too painful for me––

KJV: When I thought to know this, it [was] too painful for me;

AMP: But when I considered how to understand this, it was too great an effort for me {and} too painful

NLT: So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!

GNB: I tried to think this problem through, but it was too difficult for me

ERV: I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.

BBE: When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;

MSG: Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache...

CEV: It was hard for me to understand all this!

CEVUK: It was hard for me to understand all this!

GWV: But when I tried to understand this, it was too difficult for me.


NET [draft] ITL: When I tried <02803> to make sense <03045> of this <02063>, it <01931> was troubling <05999> to me <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 73 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel