Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 83 : 17 >> 

Jawa: (83-18) Kajengipun sami nandhang wirang sarta kaget ing salaminipun, sami kawirangna saha lejeng sami tumpes,


AYT: (83-18) Biarlah mereka dipermalukan dan ketakutan selama-lamanya, biarlah mereka menjadi malu dan binasa.

TB: (83-18) Biarlah mereka mendapat malu dan terkejut selama-lamanya; biarlah mereka tersipu-sipu dan binasa,

TL: (83-18) Biarlah mereka itu dipermalukan dan dikejutkan sampai selama-lamanya, dan biarlah mereka itu dicelakan dan dibinasakan.

MILT: (83-18) Biarlah mereka malu dan ketakutan selamanya; dan biarlah mereka menjadi hina dan binasa.

Shellabear 2010: (83-18) Biarlah mereka malu dan gentar sampai selama-lamanya, biarlah mereka menjadi bingung dan binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): (83-18) Biarlah mereka malu dan gentar sampai selama-lamanya, biarlah mereka menjadi bingung dan binasa.

KSZI: Biarlah mereka keliru dan kecewa selama-lamanya; ya, biarkanlah mereka malu dan binasa.

KSKK: (83-18) Biarlah mereka menjadi cemas dan dipermalukan untuk selamanya; biarlah mereka binasa dalam aib.

VMD: (83-18) Semoga mereka ketakutan dan malu selama-lamanya. Jangan kasihani dan kalahkanlah mereka.

BIS: (83-18) Biarlah mereka selamanya dipermalukan dan ketakutan, biarlah mereka mati dalam kehinaan.

TMV: (83-18) Biarlah mereka dikalahkan dan ketakutan selama-lamanya; biarlah mereka mati dalam kehinaan!

FAYH: Biarlah mereka gagal dalam apa pun yang mereka lakukan. Biarlah mereka malu dan takut

ENDE: (83-18) Mereka hendaknja ber-malu2 dan terkedjut se-lama2nja,

Shellabear 1912: (83-18) Biarlah sekaliannya mendapat malu dan dahsyat sampai selama-lamanya; bahkan biarlah ia beroleh aib lalu binasa,

Leydekker Draft: (83-18) Bajiklah 'ija depermalukan, dan dekadjutij sampej kakal, dan bajiklah 'ija depertjelakan, dan hilang.

AVB: Biarlah mereka keliru dan kecewa selama-lamanya; ya, biarkanlah mereka malu dan binasa.


TB ITL: (#83-#18) Biarlah mereka mendapat malu <0954> dan terkejut <0926> selama-lamanya <05703>; biarlah mereka tersipu-sipu <02659> dan binasa <06>, [<05704>]


Jawa 1994: (83-18) Sami nandhanga wirang lan ajrih ing selaminipun, inggih sami nandhanga kwirangan ngantos sasirnanipun.

Sunda: (83-18) Sina wirang, sina teu eureun-eureun tagiwur, sina paraeh dina kahinaan.

Madura: (83-18) Diggal reng-oreng gapaneka me’ olle epamalo sareng katako’en salanjangnga, me’ olle padha mate nespa.

Bali: Dumadakja ipun kakaonang tur katengkejutang ngantos salami-laminipun. Dumadakja ipun padem saha nandang kimud tan kadi-kadi.

Bugis: (83-18) Leppessangngi mennang tuli ripakasiri sibawa métau, leppessangngi mennang maté ri laleng atunangngé.

Makasar: (83-18) Boli’mi kamma tuli nipakasiri’ siagang malla’ ke’nanga, boli’mi kamma mate lalang hina ke’nanga.

Toraja: (83-18) Da’ito anna kasirisan tu tau iato mai sia tiramban tontong sae lakona, sia da’ito anna maila’ sia anna sanggang.

Karo: Bahan maka juru iakapna o TUHAN, bahan maka idaramina KuasaNdu.

Simalungun: (83-18) Sai bador anjaha tarsonggot ma sidea sadokah ni dokahni, maila anjaha magou ma sidea,

Toba: Marsapu haurahon ma bohinasida bahen, asa usouso nasida di goarmu, ale Jahowa!


NETBible: May they be humiliated and continually terrified! May they die in shame!

NASB: Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,

HCSB: Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace.

LEB: Let them be put to shame and terrified forever. Let them die in disgrace

NIV: May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.

ESV: Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,

NRSV: Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace.

REB: Let them be humiliated, and live in constant terror; let them suffer disgrace and perish.

NKJV: Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,

KJV: Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

AMP: Let them be put to shame and dismayed forever; yes, let them be put to shame and perish,

NLT: Let them be ashamed and terrified forever. Make them failures in everything they do,

GNB: May they be defeated and terrified forever; may they die in complete disgrace.

ERV: May they be forever ashamed and afraid. Disgrace and defeat them.

BBE: Let them be overcome and troubled for ever; let them be put to shame and come to destruction;

MSG: Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless.

CEV: Let them be forever ashamed and confused. Let them die in disgrace.

CEVUK: Let them be for ever ashamed and confused. Let them die in disgrace.

GWV: Let them be put to shame and terrified forever. Let them die in disgrace


NET [draft] ITL: May they be humiliated <0954> and continually <05703> terrified <0926>! May they die <06> in shame <02659>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 83 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel