Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 20 >> 

Jawa: (89-21) Ingsun wus nemu Dawud, abdiningSun, kang wus Sunjebadi kalawan lenganingSun kang suci.


AYT: (89-21) Aku telah menemukan Daud, hamba-Ku; dengan minyak kudus-Ku, Aku telah mengurapinya.

TB: (89-21) Aku telah mendapat Daud, hamba-Ku; Aku telah mengurapinya dengan minyak-Ku yang kudus,

TL: (89-21) Maka Aku telah mendapat Daud, hamba-Ku, dan Aku telah menyirami dia dengan minyak-Ku yang suci.

MILT: (89-21) Aku telah mendapati hamba-Ku Daud; Aku telah mengurapinya dengan minyak-Ku yang kudus;

Shellabear 2010: (89-21) Aku telah mendapati Daud, hamba-Ku, dan Aku telah melantiknya dengan minyak upacara-Ku yang suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-21) Aku telah mendapati Daud, hamba-Ku, dan Aku telah melantiknya dengan minyak upacara-Ku yang suci.

KSZI: Aku telah menemui hamba-Ku Daud; dengan minyak suci-Ku telah Kuurapi dia.

KSKK: (89-21) Aku telah menemukan Daud hamba-Ku, dan dengan minyak-Ku yang kudus Aku telah mengurapi dia.

VMD: (89-21) Aku mendapat hamba-Ku Daud dan Aku meminyakinya dengan minyak-Ku yang istimewa.

BIS: (89-21) Aku telah menemukan Daud, hamba-Ku, dan Kulantik dia dengan minyak upacara.

TMV: (89-21) Aku telah menemukan hamba-Ku, Daud dan menjadikannya raja, dan Aku menuangi dia dengan minyak upacara.

FAYH: ia adalah hamba-Ku Daud. Aku telah mengurapi dia dengan minyak-Ku yang kudus.

ENDE: (89-21) Aku telah mendapat Dawud, hambaKu, Aku telah mengurapinja dengan minjak sutjiKu,

Shellabear 1912: (89-21) Maka Aku telah mendapat hamba-Ku, Daud, dan Aku telah melantik dia dengan minyak-Ku yang kudus.

Leydekker Draft: (89-21) 'Aku sudah mendapat Da`ud hambaku: dengan minjakh kasutji`anku 'aku sudah meng`urapij dija.

AVB: Aku telah menemui hamba-Ku Daud; dengan minyak suci-Ku telah Kuurapi dia.


TB ITL: (#89-#21) Aku telah mendapat <04672> Daud <01732>, hamba-Ku <05650>; Aku telah mengurapinya <04886> dengan minyak-Ku <08081> yang kudus <06944>,


Jawa 1994: (89-21) Dawud abdi-Ku wis Dakdadèkaké raja, Dakjebadi nganggo lenga pilihan-Ku.

Sunda: (89-21) Abdi Kami Daud, ku Kami dijadikeun raja, geus diistrenan ku Kami ku minyak suci.

Madura: (89-21) Sengko’ la nemmo Daud, Tang abdi, bi’ Sengko’ la eangkat ngangguy mennya’ opacara.

Bali: Ulun suba ngamanggehang parekan Ulune Daud dadi raja malantaran nyriokin ia aji lengis ane suci.

Bugis: (89-21) Purani Ulolongeng Daud, atak-Ku, sibawa Ulanti sibawa minnya upacara.

Makasar: (89-21) Kubuntulu’mi Daud, atangKu, nampa Kulanti’ siagang minynya’-minynya’ upacara.

Toraja: (89-21) Kuappa’mo tu Daud, taungKu, sia Kutokko minna’ maseroKu.

Karo: Nuria nari i bas sada pengenehenen, ngerana Kam man suruh-SuruhenNdu si patuh NiNdu, "Nggo Kusampati kalak si mbisa, nggo Kubereken mahkota man kalak si Kupilih i bas bangsa e nari.

Simalungun: (89-21) Domma jumpah Ahu juakjuak-Ku si Daud, domma Huminaki ia marihitei minak-Ku na ma pansing;

Toba: (II.) Uju i mangkatai do Ho di bagasan alatan tu angka na niasianmu, jala nimmu do: Nunga hupasahat pangurupion tu sada ulubalang, nunga hupabangkit sada dolidoli sian bangso i.


NETBible: I have discovered David, my servant. With my holy oil I have anointed him as king.

NASB: "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,

HCSB: I have found David My servant; I have anointed him with My sacred oil.

LEB: I found my servant David. I anointed him with my holy oil.

NIV: I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.

ESV: I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,

NRSV: I have found my servant David; with my holy oil I have anointed him;

REB: I have found David my servant and anointed him with my sacred oil.

NKJV: I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,

KJV: I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

AMP: I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him,

NLT: I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.

GNB: I have made my servant David king by anointing him with holy oil.

ERV: I have found my servant David and anointed him as king with my special oil.

BBE: I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.

MSG: I found David, my servant, poured holy oil on his head,

CEV: David, my servant, is the one I chose to be king,

CEVUK: David, my servant, is the one I chose to be king,

GWV: I found my servant David. I anointed him with my holy oil.


NET [draft] ITL: I have discovered <04672> David <01732>, my servant <05650>. With my holy <06944> oil <08081> I have anointed <04886> him as king.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel