Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 91 : 13 >> 

Jawa: Singa lan ula bedhudhak bakal padha koklangkahi, singa nom lan ula naga bakal kokidak-idak.


AYT: Kamu akan melangkahi singa dan ular berbisa; singa muda dan naga laut akan kauinjak-injak.

TB: Singa dan ular tedung akan kaulangkahi, engkau akan menginjak anak singa dan ular naga.

TL: Maka engkau akan memijak-mijak singa ganas dan ular bisa, dan engkau akan melanyakkan singa yang garang dan ular naga di bawah kakimu.

MILT: Engkau akan menginjak-injak singa dan ular berbisa; Engkau akan menginjak-injak singa muda dan ular tedung.

Shellabear 2010: Singa dan ular sendok akan kaupijak, singa muda dan ular naga akan kauinjak-injak di bawah kakimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Singa dan ular sendok akan kaupijak, singa muda dan ular naga akan kauinjak-injak di bawah kakimu.

KSZI: Engkau akan memijak singa dan ular tedung; singa muda dan ular berbisa akan kaulanyak di bawah kaki.

KSKK: Engkau akan menginjak-injak singa dan ular tedung, menginjak anak singa dan ular naga.

VMD: Engkau akan memiliki kuasa menginjak singa dan ular berbisa.

BIS: Engkau akan melangkahi ular dan singa, menginjak singa muda dan ular berbisa.

TMV: Engkau akan memijak-mijak ular dan singa, singa yang buas dan ular yang berbisa.

FAYH: Dengan iman engkau dapat menghadapi singa atau menginjak ular berbisa, ya, bahkan meremukkan mereka di bawah kakimu.

ENDE: Kamu akan melangkah atas singa dan beludak, dan akan meng-indjak2 singa muda dan naga.

Shellabear 1912: Maka engkau akan memijakkan singa dan ular tedung; bahkan anak singa dan ular pun kelak engkau akan melanyakkan di bawah kakimu.

Leydekker Draft: Di`atas singa galakh dan biludakh 'angkaw 'akan berdjadjakh, 'angkaw 'akan meng`irikh singa muda dan naga.

AVB: Engkau akan memijak singa dan ular tedung; singa muda dan ular berbisa akan kaulanyak di bawah kaki.


TB ITL: Singa <07826> dan ular tedung <06620> akan kaulangkahi <01869>, engkau akan menginjak <07429> anak singa <03715> dan ular naga <08577>. [<05921>]


Jawa 1994: Singa lan ula bedhudhak bakal kokidak-idak, singa lan ula naga bakal padha kokiles-iles.

Sunda: Singa galak jeung oray matih ge ku anjeun baris bisa ditincakan.

Madura: Olar ban macan bi’ ba’na bakal elengka’ana, macan galak ban olar se mandi opassa bakal edidda’a ban sokona.

Bali: Semeton jaga nyekjek singa miwah ula inggih punika singa sane galak-galak miwah ula sane sandi.

Bugis: Muwajjalékkaiwi matu ulaé sibawa singaé, muléjja’i singa loloé sibawa ula mamosoé.

Makasar: Lanudakkai ularaka siagang singaya, langngonjokko singa rungka siagang ulara’ a’racung.

Toraja: La mulullu’ tu singa sia ula’ rame, ondongpi iatu anak singa sia saa la mulullu’ parapa.

Karo: Itingkahindu me nipe ras singa, iperjatindu me anak singa ras nipe si erbisa.

Simalungun: Dogeionmu do singa pakon ulog na marbisa, rojatanmu do anak ni singa ampa naga.

Toba: Bolusonmu do singa dohot hala, degedegeonmu do singa dohot buea.


NETBible: You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.

NASB: You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.

HCSB: You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.

LEB: You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes.

NIV: You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.

ESV: You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.

NRSV: You will tread on the lion and the adder, the young lion and the serpent you will trample under foot.

REB: You will tread on asp and cobra, you will trample on snake and serpent.

NKJV: You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.

KJV: Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

AMP: You shall tread upon the lion and adder; the young lion and the serpent shall you trample underfoot.

NLT: You will trample down lions and poisonous snakes; you will crush fierce lions and serpents under your feet!

GNB: You will trample down lions and snakes, fierce lions and poisonous snakes.

ERV: You will have power to trample on lions and poisonous snakes.

BBE: You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.

MSG: You'll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.

CEV: You will overpower the strongest lions and the most deadly snakes.

CEVUK: You will overpower the strongest lions and the most deadly snakes.

GWV: You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes.


NET [draft] ITL: You will subdue <01869> a lion <07826> and a snake <06620>; you will trample underfoot <07429> a young lion <03715> and a serpent <08577>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 91 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel