Jawa: He para turune Israel! Padha ngrungokna pangandikane Sang Yehuwah, kang kadhawuhake marang kowe:
AYT: Dengarkanlah firman yang TUHAN firmankan kepadamu, hai keturunan Israel.
TB: Dengarlah firman yang disampaikan TUHAN kepadamu, hai kaum Israel!
TL: Dengarlah olehmu firman, yang dikatakan Tuhan kepadamu, hai orang isi rumah Israel!
MILT: Dengarlah firman yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) sampaikan kepadamu, hai keluarga Israel.
Shellabear 2010: Dengarlah firman yang disampaikan ALLAH kepadamu, hai kaum keturunan Israil!
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah firman yang disampaikan ALLAH kepadamu, hai kaum keturunan Israil!
KSKK: Dengarlah sabda Tuhan yang disampaikan kepadamu, hai bangsa Israel.
VMD: Hai keluarga Israel, dengarlah TUHAN.
BIS: Umat Israel, dengarkanlah pesan TUHAN kepadamu.
TMV: Hai umat Israel, dengarlah perkhabaran TUHAN kepada kamu.
FAYH: DENGARKANLAH firman TUHAN ini, hai Israel:
ENDE: Dengarlah sabda, jang disabdakan Jahwe kepadamu, hai keluarga Israil.
Shellabear 1912: Dengarlah olehmu akan firman yang disampaikan Allah kepadamu, hai orang isi rumah Israel,
Leydekker Draft: Dengarlah ferman, jang Huwa baferman 'akan kamu, hej 'isij rumah Jisra`ejl.
AVB: Dengarlah firman yang disampaikan TUHAN kepadamu, wahai keturunan kaum Israel!
TB ITL: Dengarlah <08085> firman <01697> yang <0834> disampaikan <01696> TUHAN <03068> kepadamu <05921>, hai kaum <01004> Israel <03478>!
Jawa 1994: Hé umat Israèl, rungokna pangandikané Allah marang kowé mengkéné,
Sunda: Eh urang Israil, raregepkeun ieu amanat ti PANGERAN ka maraneh.
Madura: Ommat Isra’il, mara edhingngagi pessenna PANGERAN ka ba’na.
Bali: Ih bangsa Israel, pirengangja pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Umma Israélié, éngkalingai pasenna PUWANGNGE lao ri iko.
Makasar: Umma’ Israel, pilangngeri anne pasanNa Batara mae ri kau.
Toraja: Perangiimi tu kada tu Napokada PUANG lako kalemi, e bati’na Israel!
Karo: O bangsa Israel, dengkehkenlah kata TUHAN man bandu.
Simalungun: Tangar ma hata, na hinatahon ni Jahowa bannima, ale ginompar ni Israel!
Toba: (I.) Tangihon ma hata na hinatahon ni Jahowa tu hamu, ale pinompar ni si Israel!
NETBible: You people of Israel, listen to what the
NASB: Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
HCSB: Hear the word that the LORD has spoken to you, house of Israel.
LEB: Listen to the message that the LORD has spoken to you, nation of Israel.
NIV: Hear what the LORD says to you, O house of Israel.
ESV: Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.
NRSV: Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.
REB: Listen, Israel, to these words that the LORD has spoken against you:
NKJV: Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
KJV: Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:
AMP: HEAR THE word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
NLT: Hear the word of the LORD, O Israel!
GNB: People of Israel, listen to the message that the LORD has for you.
ERV: Family of Israel, listen to the LORD! He is speaking to you.
BBE: Give ear to the word which the Lord says to you, O people of Israel:
MSG: Listen to the Message that GOD is sending your way, House of Israel.
CEV: * The LORD said: Listen to me, you people of Israel.
CEVUK: The Lord said: Listen to me, you people of Israel. Don't follow the customs of those nations who become frightened when they see something strange happen in the sky.
GWV: Listen to the message that the LORD has spoken to you, nation of Israel.
NET [draft] ITL: You people <01004> of Israel <03478>, listen <08085> to what <01697> the Lord <03068> has to say <01696> to <05921> you.