Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 14 >> 

Jawa 1994: Lakuné ajeg padha karo urut-urutan sing wis ditetepaké. Sing lakuné ngiringaké gendérané Yéhuda mangkat dhisik, saklompok-saklompok, penggedhéné Nahason bin Aminadab.


AYT: Bendera perkemahan Yehuda berangkat pertama kali, menurut pasukan-pasukannya, dengan dipimpin oleh Nahason, anak Aminadab.

TB: Terdahulu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Yehuda menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Nahason bin Aminadab;

TL: Maka berjalanlah panji tentara bani Yehuda dahulu serta dengan balanya, maka penghulu tentara itu Nahesyon bin Aminadab.

MILT: Dan berangkatlah panji perkemahan keturunan Yehuda, sebagai yang pertama, menurut barisan-barisan mereka. Dan atas barisannya ada Nahason anak Aminadab.

Shellabear 2010: Laskar yang berangkat terlebih dahulu adalah laskar di bawah bendera bani Yuda, pasukan demi pasukan. Nahason bin Aminadab mengepalai pasukan itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Laskar yang berangkat terlebih dahulu adalah laskar di bawah bendera bani Yuda, pasukan demi pasukan. Nahason bin Aminadab mengepalai pasukan itu,

KSKK: di barisan depan adalah panji kemah dari suku Yehuda, dalam formasi perang. Komandan mereka adalah Nahason, putra Aminadab;

VMD: Yang lebih dahulu berangkat ialah ketiga kelompok Yehuda. Mereka berjalan di bawah benderanya. Kelompok pertama ialah suku Yehuda. Nahason anak Aminadab memimpin kelompok itu.

BIS: Terdahulu berangkat laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan Yehuda, pasukan demi pasukan: Nahason, anak Aminadab memimpin barisan suku Yehuda,

TMV: Tiap-tiap kali mereka berangkat, mereka mengikut susunan yang sama. Orang yang di bawah panji kumpulan yang dipimpin oleh suku Yehuda berangkat dahulu, kelompok demi kelompok. Nahason anak Aminadab memimpin mereka.

FAYH: Yang berjalan paling depan dalam barisan itu ialah pasukan suku Yehuda dengan benderanya, di bawah pimpinan Nahason putra Aminadab.

ENDE: Sebagai jang pertama berangkatlah ketumbukan perkemahan Juda menurut bala-balanja. Balatentaranja dikepalai Nahsjon bin 'Aminadab.

Shellabear 1912: Adapun yang berjalan terdahulu itu bendera tempat kemah segala bani Yehuda sekadar segala tentaranya dan yang memerintahkan tentaranya itu Nahason bin Aminadab.

Leydekker Draft: Karana pada pertamanja ber`angkatlah pandjij tantara benij Jehuda, menurut tantara-tantaranja paparangan: maka Panglima tantaranja paparangan 'itu 'adalah Nahesjawn, 'anakh laki-laki Xaminadab.

AVB: Pasukan di bawah panji-panji bani Yehuda ialah pasukan yang berangkat terlebih dahulu dengan diketuai oleh Nahason anak Aminadab


TB ITL: Terdahulu <07223> berangkatlah <05265> laskar <04264> yang di bawah panji-panji <01714> bani <01121> Yehuda <03063> menurut pasukan <06635> mereka; yang mengepalai <05921> laskar <06635> itu ialah Nahason <05177> bin <01121> Aminadab <05992>;


Jawa: Kang lumaku ana ing ngarep dhewe golongan kang ngaub marang panji-panjine bani Yehuda miturut bagean-bageane, kang mimpin golongan iku: Nahason bin Aminadab,

Sunda: sarta saban waktu indit aturanana sarua. Anu maju pangheulana nya eta aleutan pasukan umbul-umbul pingpinan kaom Yuda, sapasukan-sapasukan, dikapalaan ku Nahson bin Aminadab.

Madura: Sabban mangkat toro’ gilirra epapaggun terros, e dha’-adha’ kadibi’ laskar se ngangguy bul-ombulla suku Yehuda, gan kan-sapasukan, epimpin Nahason, ana’na Aminadab.

Bali: Sabilang ipun mamargi manut rerodan sane sampun kapastiang. Sane mamargi pinih riin inggih punika suku sane kapimpin antuk panji-panji suku Yehudane. Pamarginnyane mapanta-panta, kapimpin antuk Dane Nahason okan Dane Aminadab.

Bugis: Kaminang riyolo joppai tentara iya maccinaungngé ri yawa bandéra passéddiyanna Yéhuda, tassipasukang-tassipasukang: Nahason, ana’ Aminadab pimpingngi barisi’na suku Yéhuda,

Makasar: Ia riolo dudua a’lampa iamintu pasukang a’la’langa rawa bandera pasukanna Yehuda, pasukang se’rea mae ri pasukang maraenga: Nahason, ana’na Aminadab ampimpingi barisanna suku Yehuda,

Toraja: Iatu dolona ke’de’ iamotu banderana to’ tenda to Yehuda situru’ tuntunanna; na iatu pangulu tuntunan surodadunna Yehuda iamotu Nahason, anakna Aminadab.

Karo: Janah tep-tep kali ia pindah uruten si erdalan tetap seri. Kalak si i teruh bendera perpulungen si ipinpin suku Juda erdalan arah lebe, erterpuk-terpuk. Si minpinsa eme kap Nahason anak Aminadap.

Simalungun: Bingkat ma parlobei mandera ni tumpuan ni halak Juda rap pakon bala ni sidea, anjaha si Nahason, anak ni si Aminadab do pambobai ni bala ni sidea.

Toba: Borhat tahe jumolo partonggol ni parsaroan ni halak Juda rap dohot parduaannasida i jala ihutan ni parduaanna i, i ma si Nahason, anak ni si Aminadab.


NETBible: The standard of the camp of the Judahites set out first according to their companies, and over his company was Nahshon son of Amminadab.

NASB: The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,

HCSB: The military divisions of the camp of Judah with their banner set out first, and Nahshon son of Amminadab was over Judah's divisions.

LEB: With their flag in front, the armies led by Judah’s descendants broke camp first. Nahshon, son of Amminadab, was in command.

NIV: The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.

ESV: The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.

NRSV: The standard of the camp of Judah set out first, company by company, and over the whole company was Nahshon son of Amminadab.

REB: the standard of the division of Judah moved off in the lead with its tribal hosts: the host of Judah under Nahshon son of Amminadab,

NKJV: The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.

KJV: In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab.

AMP: In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.

NLT: The tribes that camped with Judah headed the march with their banner, under the leadership of Nahshon son of Amminadab.

GNB: and each time they moved, they were in the same order. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command.

ERV: The three divisions from Judah’s camp went first. They traveled under their flag. The first group was the tribe of Judah. Nahshon son of Amminadab was the commander of that group.

BBE: First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.

MSG: The flag of the camp of Judah led the way, rank after rank under the command of Nahshon son of Amminadab.

CEV: Judah and the tribes that camped alongside it marched out first, carrying their banner. Nahshon son of Amminadab was the leader of the Judah tribe,

CEVUK: Judah and the tribes that camped beside it marched out first, carrying their banner. Nahshon son of Amminadab was the leader of the Judah tribe,

GWV: With their flag in front, the armies led by Judah’s descendants broke camp first. Nahshon, son of Amminadab, was in command.


NET [draft] ITL: The standard <01714> of the camp <04264> of the Judahites <03063> <01121> set out <05265> first <07223> according to their companies <06635>, and over <05921> his company <06635> was Nahshon <05177> son <01121> of Amminadab <05992>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel