Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 9 >> 

Jawa 1994: Banjur kudu ana wong sing resik miturut prenatan agama, nglumpukaké awuné sapi abang mau, didokokaké ing panggonan sing resik miturut prenatané agama, ing sanjabané kémah. Awuné sapi abang mau disimpen ana ing kono, disedhiyakaké karo banyu pasucèn, kanggoné samasa umat Israèl nganakaké upacara pangruwating dosa.


AYT: Orang yang tahir akan mengumpulkan abu sapi itu dan menaruhnya di tempat yang bersih, di luar perkemahan. Dengan demikian, abu itu digunakan umat Israel sebagai air penahiran. Itulah kurban penghapus dosa.

TB: Maka seorang yang tahir haruslah mengumpulkan abu lembu itu dan menaruhnya pada suatu tempat yang tahir di luar tempat perkemahan, supaya semuanya itu tinggal tersimpan bagi umat Israel untuk membuat air pentahiran; itulah penghapus dosa.

TL: Maka abu lembu muda itu hendaklah dikumpulkan oleh seorang yang suci, ditaruhnya akan dia di luar tempat tentara pada suatu tempat yang suci, maka di sanalah ia itu ditaruh bagi sidang bani Israel akan air kesucian, ia itulah korban karena dosa.

MILT: Dan seseorang yang tahir haruslah mengumpulkan abu lembu betina itu, dan haruslah dia menyimpannya di tempat yang bersih di luar perkemahan. Dan bagi jemaat bani Israel, haruslah itu ada sebagai simpanan untuk air penahiran, itulah persembahan penghapus dosa.

Shellabear 2010: Selanjutnya seorang yang suci harus mengumpulkan abu sapi itu dan meletakkannya di suatu tempat yang suci di luar perkemahan. Abu itu harus disimpan agar umat bani Israil dapat memakainya untuk membuat air pembersih kecemaran demi menghapuskan dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya seorang yang suci harus mengumpulkan abu sapi itu dan meletakkannya di suatu tempat yang suci di luar perkemahan. Abu itu harus disimpan agar umat bani Israil dapat memakainya untuk membuat air pembersih kecemaran demi menghapuskan dosa.

KSKK: Seorang yang tahir harus mengumpulkan abu dari lembu dan melemparkannya di luar perkemahan, di suatu tempat yang tahir. Abu dari lembu itu harus disimpan bagi jemaah Israel untuk mempersiapkan air pentahiran.

VMD: Kemudian orang yang bersih akan mengumpulkan abu lembu itu dan menempatkannya pada tempat yang bersih di luar perkemahan. Abu itu akan dipakai ketika umat harus menjalankan upacara khusus untuk menjadi suci. Abu itu juga dipakai untuk menghapus dosa orang.

BIS: Lalu seseorang yang tidak najis harus mengumpulkan abu sapi itu dan meletakkannya di tempat yang bersih di luar perkemahan. Abu itu disimpan di situ supaya umat Israel dapat memakainya untuk membuat air upacara penyucian bagi penghapusan dosa.

TMV: Selepas itu seorang yang tidak najis harus mengumpulkan abu lembu tadi dan meletakkannya di luar perkhemahan, di suatu tempat yang tidak najis. Abu itu disimpan di situ supaya umat Israel dapat menggunakannya untuk menyediakan air bagi upacara penyucian. Upacara itu dilakukan untuk menghapuskan dosa.

FAYH: Lalu seseorang yang menurut upacara itu tidak najis akan mengumpulkan abu sapi betina itu dan menaruhnya di sebuah tempat yang sudah disucikan di luar perkemahan. Di situlah semuanya akan disimpan bagi umat Israel untuk air penyucian, yaitu untuk menghapuskan dosa.

ENDE: Seorang jang tahir harus mengumpulkan abu lembu itu dan menaruhnja ditempat tahir diluar perkemahan. Demikian abu itu tersimpan bagi himpunan bani Israil guna air pentahiran; kurban penebus dosalah itu.

Shellabear 1912: Maka abu lembu muda itu hendaklah dikumpulkan oleh seorang yang suci lalu dibubuhnya pada tempat yang suci di luar tempat segala kemah maka hendaklah yaitu disimpan bagi perhimpunan bani Israel itu akan air najis yaitulah kurban karena dosa.

Leydekker Draft: Maka sa`awrang laki-laki jang thahir haros berkompol habuw lembuw betina muda 'ini, dan bersimpan 'itu diluwar patantara`an dalam tampat jang thahir: maka 'itu nanti 'ada bagi perhimponan benij Jisra`ejl 'akan patarohan, mendjadi 'ajer pertjerejan; kabowangan dawsa 'adanja.

AVB: Selanjutnya hendaklah seorang yang suci mengumpulkan abu lembu itu dan meletakkannya di suatu tempat yang suci di luar perkhemahan. Abu itu harus disimpan agar kalangan umat Israel dapat memakainya untuk membuat air pembersih kecemaran demi menghapuskan dosa.


TB ITL: Maka seorang <0376> yang tahir <02889> haruslah mengumpulkan <0622> abu <0665> lembu <06510> itu dan menaruhnya <03240> pada suatu tempat <04725> yang tahir <02889> di luar <02351> tempat perkemahan <04264>, supaya semuanya itu tinggal tersimpan <01961> bagi umat <05712> Israel <03478> untuk membuat <04931> air <04325> pentahiran <05079>; itulah <01931> penghapus dosa <02403>. [<01121>]


Jawa: Awune sapi mau dikukupana dening salah sijine wong kang ora najis, lan diselehna ing panggonan kang ora najis ing sajabane palereban; kabeh iku kasimpena kanggo umat Israel, kanggo gawe banyu pambirating najis, iku dadi pangruwating dosa.

Sunda: Lebu sapi anu diduruk kudu dikeduk ku hiji jelema anu setra, teundeun di tempat anu setra di luareun pasanggrahan, keur piparantieun urang Israil nyieun cai setra pikeun nyirnakeun kanajisanana, paranti mupus dosa.

Madura: Saellana jareya oreng se ta’ najjis kodu makompol abu bar-obbaranna sape gella’, pas esaba’ e kennengngan se ta’ najjis e lowarra parkemahan. Abu jareya sempen e jadhiya sopaja ekenneng angguy ommat Isra’il kaangguy agabay aeng opacarana panyocceyan kaangguy palebbaranna dusa.

Bali: Sasampune punika adiri saking pantaran anake sane sampun suci manut sopacaraning agama, patut munduhang abun bantenge punika, tur kagenahang ring genahe sane sampun suci manut sopacaraning agama, sane magenah ring jabaan pakemahane. Irika abune punika kasimpen, jaga kagunayang antuk wong Israele rikalaning ipun nyawisang toya pabuat upacara pabresihan. Upacarane puniki kalaksanayang buat panyupat dosa.

Bugis: Nainappa séddié tau iya dé’é nanajisi’ harusu’i paddeppungengngi awunna iyaro sapingngé nanataroi ri onrong iya mapaccingngé ri saliwenna akkémangngé. Iyaro awué nataroi kuwaro kuwammengngi weddingngi napaké tau Israélié untu’ mébbu uwai upacara pappépaccing untu’ palledda dosa.

Makasar: Nampa se’reang tau ra’masaka ampasse’rei auna anjo sapia siagang napadongkoki ri tampa’ tangkasaka ri pantaranganna pakkemaanga. Anjo aua niboliki anjoreng sollanna akkulle napake tu Israel untu’ appare’ je’ne’ upacara pannangkasi mae ri dosaya.

Toraja: Iatu aunna sapi birang iato la narampun misa’ to masero, napatorroi dio lu salian to’ tenda dio inan masero, kumua anna dinannan kasirampunan to Israel, la dipasirau uai ma’pamasero; iamoto tu napolalan la usseroi sala.

Karo: Kenca bage sekalak si bersih rikutken peraturen agama arus ipepulungna abam lembu ndai jenari itamakenna i bas ingan si bersih i darat ingan erkemah. Abam lembu e isimpan i je guna ipake perpulungen kalak Israel i bas nikapken lau pemurihi kalak si la bersih rikutken peraturen agama. Acara enda ibahan guna nangtangi dosa.

Simalungun: Anjaha ipatumpu sada dalahi na dob niuras ma abuan ni lombu ai, anjaha inahkon ma ai hu darat ni parsaranan ai bani sada ianan na pansing; anjaha isimpan ma ai ijai bani halak Israel bahen pulungan ni bah pangurasion, ai galangan pardousaon do ai.

Toba: Dung i ingkon papunguon ni sada baoa naung niuras sirabun sian lombu i, jala usehononna do i di balian ni parsaroan tu inganan na pansing, asa dipajop disi pangkeon tu luhutan ni halak Israel mambahen aek pangurason; ai pelean pardosaan do i.


NETBible: “‘Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept for the community of the Israelites for use in the water of purification – it is a purification for sin.

NASB: ‘Now a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place, and the congregation of the sons of Israel shall keep it as water to remove impurity; it is purification from sin.

HCSB: "A man who is clean is to gather up the cow's ashes and deposit them outside the camp in a ceremonially clean place. The ashes must be kept by the Israelite community for preparing the water to remove impurity; it is a sin offering.

LEB: "A man who is clean will collect the ashes from the cow and put them in a clean place outside the camp. They will be kept by the community of Israel and used in the water that takes away uncleanness. The cow is an offering for sin.

NIV: "A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.

ESV: And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place. And they shall be kept for the water for impurity for the congregation of the people of Israel; it is a sin offering.

NRSV: Then someone who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and deposit them outside the camp in a clean place; and they shall be kept for the congregation of the Israelites for the water for cleansing. It is a purification offering.

REB: Then a man who is clean is to collect the ashes of the cow and deposit them outside the camp in a clean place. They shall be reserved for use by the Israelite community in the water of ritual purification; for the cow is a purification-offering.

NKJV: ‘Then a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and store them outside the camp in a clean place; and they shall be kept for the congregation of the children of Israel for the water of purification; it is for purifying from sin.

KJV: And a man [that is] clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay [them] up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it [is] a purification for sin.

AMP: And a man who is clean shall collect the ashes of the heifer and put them outside the camp in a clean place, and they shall be kept for the congregation of the Israelites for the water for impurity; it is a sin offering.

NLT: Then someone who is ceremonially clean will gather up the ashes of the heifer and place them in a purified place outside the camp. They will be kept there for the people of Israel to use in the water for the purification ceremony. This ceremony is performed for the removal of sin.

GNB: Then someone who is ritually clean is to collect the ashes of the cow and put them in a ritually clean place outside the camp, where they are to be kept for the Israelite community to use in preparing the water for removing ritual uncleanness. This ritual is performed to remove sin.

ERV: “Then someone who is clean will collect the ashes from the cow and put them in a clean place outside the camp. These ashes will be used when someone must keep a special ceremony to become clean. These ashes will also be used to remove a person’s sins.

BBE: Then let a man who is clean take the dust of the burned cow and put it outside the tent-circle in a clean place, where it is to be kept for the children of Israel and used in making the water which takes away what is unclean: it is a sin-offering.

MSG: "Then a man who is ritually clean will gather the ashes of the cow and place them in a ritually clean place outside the camp. The congregation of Israel will keep them to use in the Water-of-Cleansing, an Absolution-Offering.

CEV: A man who isn't unclean must collect the ashes of the burnt cow and store them outside the camp in a clean place. The people of Israel can mix these ashes with the water used in the ceremony to wash away sin.

CEVUK: A man who isn't unclean must collect the ashes of the burnt cow and store them outside the camp in a clean place. The people of Israel can mix these ashes with the water used in the ceremony to wash away sin.

GWV: "A man who is clean will collect the ashes from the cow and put them in a clean place outside the camp. They will be kept by the community of Israel and used in the water that takes away uncleanness. The cow is an offering for sin.


NET [draft] ITL: “‘Then a man <0376> who is ceremonially clean <02889> must gather up <0622> the ashes <0665> of the red heifer <06510> and put <03240> them in a ceremonially clean <02889> place <04725> outside <02351> the camp <04264>. They must be <01961> kept <04931> for the community <05712> of the Israelites <03478> <01121> for use in the water <04325> of purification <05079>– it is a purification for sin <02403>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 19 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran