Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 37 >> 

Jawa 1994: pedamaran saka mas murni, damar-damar sapirantiné, lenga kanggo damar,


AYT: kaki dian dari emas murni dengan pelita-pelitanya, pelita yang diatur sesuai susunannya, dan segala perkakasnya, dan minyak untuk penerangan,

TB: kandil dari emas murni, lampu-lampunya--lampu yang harus teratur di atasnya--dan segala perkakasnya, minyak untuk penerangan,

TL: dan akan kaki pelita dari pada emas semata-mata suci serta dengan segala pelitanya lengkap akan disediakan dan segala perkakasnya dan minyak akan pelita itu,

MILT: kaki pelita yang murni, pelita-pelitanya, deretan pelita-pelita, dan segala perkakasnya, dan minyak untuk penerang,

Shellabear 2010: kaki pelita dari emas tulen dengan pelitanya -- pelita yang berderet, segala perlengkapannya, dan minyak untuk penerangan;

KS (Revisi Shellabear 2011): kaki pelita dari emas tulen dengan pelitanya -- pelita yang berderet, segala perlengkapannya, dan minyak untuk penerangan;

KSKK: kaki pelita dari emas murni dengan pelita-pelitanya !!- ialah pelita-pelita yang akan dipasang di atasnya !!- dan semua perlengkapannya; juga minyak untuk penerangan;

VMD: Mereka menunjukkan kepadanya lampu dari emas murni dan lampu-lampu yang ada di atasnya, minyak, dan semua yang dipakai bersama lampu itu.

BIS: kaki lampu dari emas murni, lampu-lampunya dengan segala perlengkapannya, minyak untuk lampu,

TMV: kaki pelita daripada emas tulen, pelitanya, semua peralatannya, dan minyak pelita;

FAYH: (39-33)

ENDE: kandil emas tulen dengan pelita-pelitanja, - jang ditaruh berdjedjer-djedjer, - dan segala perkakasnja maupun minjak untuk lampu,

Shellabear 1912: dan kaki pelita yang suci dengan pelitanya yaitu pelita yang beratur dan segala perkakasnya dan minyak akan suluh itu.

Leydekker Draft: Kaki dijan deri pada. 'amas samata-mata sutjij, dengan segala palita-palitanja, palita-palita kasadija`an 'itu, dan segala serbanja: dan minjakh pada penjulohan.

AVB: kaki pelita daripada emas tulen dengan pelitanya – pelita yang berderet, segala kelengkapannya, dan minyak untuk pencahayaan;


TB ITL: kandil <04501> dari emas murni <02889>, lampu-lampunya <05216> -- lampu <05216> yang harus teratur <04634> di atasnya -- dan segala <03605> perkakasnya <03627>, minyak <08081> untuk penerangan <03974>,


Jawa: padamaran mas murni, damar-damare, damar kang kudu dipasang ing ndhuwure lan sapirantine kabeh, lenga kang kagawe madhangi,

Sunda: suku palita tina emas tulen, palita-palitana, sakabeh paparabotanana katut jeung minyak lampuna;

Madura: ko’-tongko’na damar dhari emmas morne mar-damar ban parlengkabanna, mennya’na damar,

Bali: tumbun lampu sane kakardi antuk mas tulen, lampu-lampunnyane rauh ring prabotnyane, minyak pabuat lampune,

Bugis: aju lampu polé ri ulaweng tuléngngé, lampu-lampunna sibawa sininna passake’na, minnya untu’ lampué,

Makasar: bangkeng lampu battu ri bulaeng ti’no’, lampu-lampuna siagang sikamma pakkakasa’na, minynya’ untu’ lampu,

Toraja: sia iatu tongkonan palita bulaan massang sia iatu palitanna, iamotu palitanna dipasirundunan inanna – sia mintu’ pareana sia mintu’na la napadukku;

Karo: nahe lampu si ibahan i bas emas murni nari, lampuna, kerina alat-alatna, ras minak guna lampu-lampu e;

Simalungun: parsuluhan na humbani omas pitah ai pakon suluhni rap pakon tampeianni ronsi haganup parugasni ampa minak hubani parsuluhan ai,

Toba: Tole muse parpalitoan sian sere na pita i ro di angka lampuna, aturanna ro di sude ulaulana dohot miak tu palito i.


NETBible: the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;

NASB: the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

HCSB: the pure gold lampstand, with its lamps arranged and all its utensils, as well as the oil for the light;

LEB: the pure gold lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,

NIV: the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;

ESV: the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;

NRSV: the pure lampstand with its lamps set on it and all its utensils, and the oil for the light;

REB: the pure lampstand with its lamps in a row and all its fittings, and the lamp oil,

NKJV: the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

KJV: The pure candlestick, [with] the lamps thereof, [even with] the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

AMP: The pure [gold] lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;

NLT: the gold lampstand and its accessories; the lamp cups and the oil for lighting;

GNB: the lampstand of pure gold, its lamps, all its equipment, and the oil for the lamps;

ERV: They showed him the pure gold lampstand and the lamps on it, the oil, and all the other things that were used with the lamps.

BBE: The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;

MSG: Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light

CEV: the lampstand of pure gold, together with its equipment and oil;

CEVUK: the lampstand of pure gold, together with its equipment and oil;

GWV: the pure gold lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,


NET [draft] ITL: the pure <02889> lampstand <04501>, its lamps <05216>, with the lamps <05216> set in order <04634>, and all <03605> its accessories <03627>, and oil <08081> for the light <03974>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 39 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran