Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 11 >> 

Jawa 1994: Sapa sing gedhé ana ing satengahmu, kuwi dadia peladènmu.


AYT: Namun, yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.

TB: Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.

TL: Tetapi yang terlebih besar di antara kamu, hendak menjadi hamba kepada kamu.

MILT: Dan yang lebih besar di antara kamu, ia akan menjadi pelayanmu.

Shellabear 2010: Sedangkan yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi abdi dari semuanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi abdi dari semuanya.

Shellabear 2000: Sedangkan yang terbesar di antara kamu, hendaklah dia yang menjadi abdi dari semuanya.

KSZI: Orang yang terbesar antaramu haruslah menjadi pelayanmu.

KSKK: Kiranya orang yang terbesar di antara kamu menjadi pelayan untuk kamu semua.

WBTC Draft: Orang yang melayani kamu sebagai hamba ialah orang yang paling besar di antara kamu.

VMD: Orang yang melayani kamu sebagai hamba ialah orang yang paling besar di antara kamu.

AMD: Siapa yang paling besar di antara kamu akan menjadi hambamu.

TSI: Sebaliknya, di mata Allah, yang terbesar di antara kalian adalah orang yang rendah hati dan menjadi pelayan bagi orang lain.

BIS: Orang yang terbesar di antara kalian, haruslah menjadi pelayanmu.

TMV: Orang yang terbesar antara kamu harus menjadi pelayan kamu.

BSD: Siapa saja yang mau menjadi yang terbesar di antaramu haruslah menjadi pelayanmu.

FAYH: "Semakin kalian merendahkan diri melayani orang lain, semakin besarlah kalian. Supaya menjadi yang terbesar, hendaklah kalian menjadi pelayan.

ENDE: Dan barang siapa jang terbesar diantara kamu, hendaklah ia mengabdi kepada kamu.

Shellabear 1912: Tetapi yang terlebih besar diantaramu, ialah akan menjadi pelayan sekaliannya.

Klinkert 1879: Melainkan jang terbesar di-antara kamoe hendaklah ija mendjadi hambamoe;

Klinkert 1863: {Mat 20:26} Tetapi orang jang besar sendiri ditengah-tengahmoe, ija-itoe djadilah hambamoe.

Melayu Baba: Ttapi yang bsar skali antara kamu, dia nanti jadi kamu punya orang playan.

Ambon Draft: Dan jang terbesar di an-tara kamu, itulah jang ada hamba bagi kamu.

Keasberry 1853: Tutapi yang turlebih busar diantara kamu iya itulah patut jadi hambamu.

Keasberry 1866: Tŭtapi yang tŭrlebih bŭsar diantara kamu, iya itulah patut mŭnjadi hambamu.

Leydekker Draft: Tetapi jang terbesar 'antara kamu 'akan 'ada chadimmu.

AVB: Orang yang terbesar antaramu haruslah menjadi pelayanmu.

Iban: Orang ke pemadu besai ba bala kita deka nyadi kuli kita.


TB ITL: Barangsiapa <1161> terbesar <3187> di antara kamu <5216>, hendaklah ia menjadi <1510> pelayanmu <5216> <1249>.


Jawa: Sing sapa dadi gedhe ana ing satengahmu iku dadia paladenmu.

Jawa 2006: Sing sapa gedhé dhéwé ana ing satengahmu iku dadia paladènmu.

Jawa-Suriname: Sing gedé déwé nang tengahmu kudu ngladèni liyané.

Sunda: Anu pangpunjulna di maraneh, kudu purun kumawula ka sarerea.

Sunda Formal: Anu pangpunjulna di antara maraneh, kudu purun jadi palayan batur sorangan.

Madura: Oreng se paleng raja e antarana ba’na kodu daddi pangladinna ba’na.

Bauzi: Um meidavat neha, ‘Em fa feà datelese,’ lahame ozome modelo àhàkemeam làhà gi fa feà vab dateli mei na meedam datelele.

Bali: Nyenja ane paling agung di pantaran ragane, ia patut dadi pangayah di pantaran ragane.

Ngaju: Oloh je pangkahaie hong marak keton, musti ie manjadi jipen keton.

Sasak: Dengan saq paling belẽq lẽq antare side pade, ie harus jari pelayande.

Bugis: Tau iya kaminang battowaé ri yelle’mu, harusu’i mancaji pattumanimmu.

Makasar: Inai kaminang la’biri’ ri kau parallui a’jari palayang.

Toraja: Apa iatu madaoanna tu kamu sola nasang, la mendadi to ma’parakami.

Duri: Ia ke den kamu' madoang disanga to toditaratte', parallu la menjaji todisua-sua.

Gorontalo: Titalotita ta lebe uda'a to wolota limongoli, tiyo musi mohinta olimongoli.

Gorontalo 2006: Taa u pulito udaa̒ towolota limongoli wajibu mowali watomu.

Balantak: Mian men balaki'na na ko'omuu tio sida bo puntulung i kuu.

Bambam: Iai too maelo' la handam diangga' illaam alla'-alla'mua', iam too la umpopengkadio kalena dio olona solana sihhapam mesa sabua'.

Kaili Da'a: Tapi tau to nalanga katuwuna ri tatongo komi i'amo tau to nantulungi komi.

Mongondow: Ki ine inta moḷobe-ḷoben kon sigad monimu, sia mustibí mo'ibog mobalí bobantungmu.

Aralle: Menna ang handang keangka' di alla'mua' la pahallu mendahi to pantahiainna solana.

Napu: Hema au mounde bona mahile tuwona, hangangaa mewali hampai hawi i rangana.

Sangir: I saing kasěllahenge su tal᷊oarang kamene, hinong kakoạ mẹ̌tatangkiang si kamene.

Taa: Pei ane ri oyo ngkomi, tau to bae-bae angganya pei sa’e, matao ane ia damawali to papolaong ngkomi samparia.

Rote: Hataholi matua ina manai emi tala'da, muse ana da'di emi malalau-maoonom.

Galela: Nagoona yodupa yolamo to ngini nia sidongirabano, ona magena bilasu yoleleani nginika.

Yali, Angguruk: Hit sehelimu an suwon welahi perukon ino henemingmingangge amag.

Tabaru: 'O nyawa gee 'ifoloi yoamoko de de ngini salingou yodadi nia yongosi.

Karo: Ise si mbelinna i bas kam, ialah si ngelai kam kerina.

Simalungun: Tapi barang ise sisangapan i tongah-tongah nasiam, ia ma sipangidangi bani nasiam.

Toba: Alai na sumangap sian hamu, i ma gabe songon naposomuna!

Dairi: Kalak simersangapna ibas kènè nai mo kennah mahan naposo bai ndènè.

Minangkabau: Urang nan paliang di aromaik-i di antaro angku-angku, inyo musti manjadi palayan angku-angku.

Nias: Sabõlõ ebua ba gotaluami, ya tobali enonimi.

Mentawai: Siabeu tiboi tubu ka talagamui, buítá ibailiu nia sipuukú kam.

Lampung: Jelma sai paling langgar di hantara keti, harus jadi jelma sai ngelayani niku.

Aceh: Ureuëng nyang paleng rayeuk lamkawan gata, bah kheueh beujeuet keu peulayan gata.

Mamasa: Benna-benna morai la keangga' illalan alla'-alla'mua', la mengkareppe' dio tingngayomua' sirapan sabua'.

Berik: Angtane sanbagiri aa jei nwinirim im nenennabe, gwanan ga ims gam batobaabili.

Manggarai: Céing-céing ata taki étan oné mai méu, poro hia ciri ata te keturu laing méuy.

Sabu: Ddau do jadhi ta kattu mone-ae pa telora mu, do jhamma ke no ta jadhi mone pemoko mu.

Kupang: Andia ko Beta bilang bosong sonde bole angka-angka diri sama ke itu orang yang gila hormat dong. Sapa dari bosong yang mau jadi orang bésar, dia musti jadi sama ke jongos ko layani orang laen.

Abun: Ye gato nin bes gum yekwesu, an anato ye gato ben suk tepsu nin bi pakwerut ne et,

Meyah: Ongga oufamofa ekirsa bera, rusnok ongga rufoka aksa eteb gu ifekesa bera rufij iwa erek osnok egens ongga ofij efen ebirfaga ojgomuja.

Uma: Hema-koi to doko' bohe tuwu'-na, kana jadi' pahawaa' hi doo-na.

Yawa: Vatano rui pirati panakoeve no wapa yasyin, syare opamo panapatambe wasai.


NETBible: The greatest among you will be your servant.

NASB: "But the greatest among you shall be your servant.

HCSB: The greatest among you will be your servant.

LEB: And the greatest among you will be your servant.

NIV: The greatest among you will be your servant.

ESV: The greatest among you shall be your servant.

NRSV: The greatest among you will be your servant.

REB: The greatest among you must be your servant.

NKJV: "But he who is greatest among you shall be your servant.

KJV: But he that is greatest among you shall be your servant.

AMP: He who is greatest among you shall be your servant.

NLT: The greatest among you must be a servant.

GNB: The greatest one among you must be your servant.

ERV: Whoever serves you like a servant is the greatest among you.

EVD: The person that serves you like a servant is the greatest person among you.

BBE: But let the greatest among you be your servant.

MSG: "Do you want to stand out? Then step down. Be a servant.

Phillips NT: The only 'superior' among you is the one who serves the others.

DEIBLER: In contrast, everyone among you who wants God to consider them to be important must serve others as servants do.

GULLAH: De one wa de mos high op mongst oona, e mus be oona saabant.

CEV: Whoever is the greatest should be the servant of the others.

CEVUK: Whoever is the greatest should be the servant of the others.

GWV: The person who is greatest among you will be your servant.


NET [draft] ITL: The greatest <3187> among you <5216> will be <1510> your <5216> servant <1249>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 23 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel