Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 6 : 18 >> 

Jawa 1994: Aturé Nabi Yohanes marang Sang Prabu Hérodès mengkéné: "Sang Prabu mboten kénging nggarwa Hérodias, sebab menika sémahipun Filipus, sedhèrèkipun Sang Prabu piyambak."


AYT: Sebab, Yohanes telah berkata kepada Herodes, “Tidak benar kamu mengambil istri saudaramu.”

TB: Karena Yohanes pernah menegor Herodes: "Tidak halal engkau mengambil isteri saudaramu!"

TL: Karena Yahya telah berkata kepada Herodes, "Haramlah bagimu mengambil isteri saudaramu."

MILT: Sebab Yohanes berkata kepada Herodes, "Tidaklah sah bagimu mengambil istri saudaramu!"

Shellabear 2010: Hal itu dilakukannya sebab Yahya menegur Herodes, "Haram hukumnya mengambil istri saudaramu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu dilakukannya sebab Yahya menegur Herodes, "Haram hukumnya mengambil istri saudaramu."

Shellabear 2000: Hal itu dilakukannya sebab Nabi Yahya telah menegur Herodes, “Haram hukumnya mengambil istri saudaramu.”

KSZI: Yahya pernah menegur perbuatan Herodes itu, &lsquo;Tuanku bersalah mengahwini isteri saudara sendiri.&rsquo;

KSKK: dan kata Yohanes kepadanya, "Tidak halal engkau mengambil istri saudaramu!"

WBTC Draft: Yohanes berkata kepada Herodes, "Tidak patut engkau mengambil istri saudaramu."

VMD: Yohanes berkata kepada Herodes, “Tidak patut engkau mengambil istri saudaramu.”

AMD: Karena Yohanes pernah menegur Herodes, "Haram bagimu menikahi istri saudaramu."

TSI: (6:17)

BIS: dan mengenai hal itu Yohanes sudah berulang-ulang menegur Herodes begini, "Tidak boleh engkau kawin dengan istri saudaramu itu!"

TMV: Yohanes selalu menegur Raja Herodes, katanya, "Tuanku bersalah kerana berkahwin dengan isteri saudara tuanku!"

BSD: Yohanes terus berkata kepada Herodes, “Engkau tidak boleh kawin dengan istri saudaramu. Itu melanggar hukum agama!”

FAYH: (6-17)

ENDE: Joanes pernah berkata kepada Herodes: Tak halal bagimu mengambil isteri saudaramu.

Shellabear 1912: Karena Yahya telah berkata kepada Herodis, "Haramlah bagimu beristrikan istri saudaramu itu."

Klinkert 1879: Karena kata Jahja kapada Herodis: Haramlah bagai toewankoe beristerikan isteri saoedara toewankoe itoe.

Klinkert 1863: {Ima 18:16; 20:21} Karna kata Johannes sama Herodes: Tidak patoet radja kawin sama bininja soedaramoe.

Melayu Baba: Kerna Yahya sudah kata sama Herodis, "T'ada halal angkau buat bini sama angkau punya sudara punya bini."

Ambon Draft: Karana sudahlah Joan-nes berkata pada Herodes: Tijada patut angkaw berpu-nja isteri sudaramu.

Keasberry 1853: Kurna Yahya itu tulah burkata kapada Herodis, Haramlah bagiemu kahwen dungan istri saudaramu.

Keasberry 1866: Kŭrna Yahya itu tŭlah bŭrkata kapada Herodis, Haramlah bagiemu kahwen dŭngan istri saudaramu.

Leydekker Draft: Karana katalah Jahhja pada Hejrawdejs: bahuwa tijada hhalal padamu kahawin 'isterij sudaramu laki 2.

AVB: Yohanes pernah menegur perbuatan Herodes itu, “Mengambil isteri saudaramu sebagai isterimu adalah haram.”

Iban: Laban John udah bejaku ngagai Herod, "Nuan enda tau ngambi bini menyadi nuan!"


TB ITL: Karena <1063> Yohanes <2491> pernah menegor <3004> Herodes <2264>: "Tidak <3756> halal <1832> engkau <4671> mengambil <2192> isteri <1135> saudaramu <80> <4675>!" [<3754>]


Jawa: Sabab Nabi Yokanan banjur matur marang Sang Prabu Herodhes: “Boten kenging paduka mundhut garwa garwanipun sadherek paduka!”

Jawa 2006: Yohanes pancèn naté ngèngetaké marang Hérodès, "Mboten wenang panjenengan mengku sémahipun sadhèrèk panjenengan!"

Jawa-Suriname: Yohanes ngomong: “Kowé ora kenèng ngepèk ipému déwé nèk bojoné ijik urip!”

Sunda: Yohanes sababaraha kali ngemutan ka Herodes tina hal eta, saurna, "Lepat pisan anjeun migarwa istri tuang saderek teh!"

Sunda Formal: ari ku Nabi Yahya, sang raja teh ditegor, saurna, “Nyandak geureuha saderek teh, haram hukumna.”

Madura: Dineng Yahya Pambaptis li-baliyan apareng parengeddan ka Herodes parkara jareya, dhabuna, "Junandalem ta’ kengeng araji rajiepon taretanna dibi’!"

Bauzi: (6:17)

Bali: Dane Yohanes sane dumun yukti sering nyembada ida sang prabu, sapuniki atur danene: “Palungguh ratu tan patut ngambil rabin semeton iratune.”

Ngaju: tuntang tahiu hal te Yohanes jari dia hakalayan maningak Herodes kalotoh, "Dia tau ikau kawin dengan kabalin paharim te!"

Sasak: dait mengenai hal nike Yahya sampun peringet Herodes maraq niki, "Nẽnten kanggo pelungguh merariq kance sebiniq sanakde nike!"

Bugis: namakkolik-kolinni Yohanés mamparengngi Hérodés passalenna gau’éro, makkuwaé, "Dé’ naweddikko kawing sibawa bainéna silessuremmuro!"

Makasar: na rioloanganna a’mole-molemi nipauang ri Yohanes angkana, "Tena nukkulle a’bunting siagang anjo bainenna sari’battannu!"

Toraja: Belanna mangka tu Yohanes ma’kada lako Herodes: Pemali ke unnalakomi bainena siulu’mi.

Duri: (6:17)

Gorontalo: Ti nabi Yahya ta mopopolihuwa pipiuwa helodini mao oli olongiya Herodes odiye, ”Haramu yio mohama dile lo wutatumu mowali dilemu.”

Gorontalo 2006: wau pasali losua̒li boito tei Yahya mapipiiu̒wa helodini olei Herodes odie mola, "Diila mowali yio̒ monika wolo dile lo wutatumu boito."

Balantak: Wawau ni Herodes iya'a piribiai'mo ia kokundakon i Yohanes, taena, “Koo sian sida mosuo' tia boroki' na utuus kanono'.”

Bambam: Nauaam Yohanes eta too: “Tä' punala sipäto' mualako Herodias bainena Filipus solasubummu umpobaine, aka tä' sihondoi peadasantaa'.”

Kaili Da'a: (6:17)

Mongondow: Ki Yohanes nopobui-buimai moguman ko'i Herodes nana'a, "Diaíbií mota'au ikow mononibuḷoi ko'i buḷoi i utatmu tua!"

Aralle: (6:17)

Napu: (6:17)

Sangir: kụ su hal᷊ẹ̌ ene tangu i Yohanes kai seng piran sul᷊e měbẹ̌bera si Herodes kere ini, "Tawe wotonge i kau mẹ̌kapapuěng kawingu anạ u sěmbaụ u ene!"

Taa: (6:17)

Rote: te se'kona Yohanis kena-ka'i fali-fali no Herodes nae, "O ta bole sao o tolanoo ma saon ndia fa!"

Galela: Ma sababu komagena ma Kolano Herodes womasininga, ena gena ma orasi iqomaka de una womikawi ongo Herodias, muna magena o Herodes ma nongoru masirete, awi ronga o Filipus, ma peqeka. De o Yohanes he ma para ma dala wisidapano de wingamo o Herodeska, "Ce! Qalohawa, nako ngona nomikawi ani nongoru ma peqeka sababu muna magena ani moqoka." So o Herodes wasulo awi prajuritka o Yohanes iwitago, so ona witagoka de lo wipiliku de o bui ma rabaka wisingosaka.

Yali, Angguruk: Yohanesen, "Hot uhe famen pal tarikinon ari hat siyag," ulug komo ribag.

Tabaru: De ma ngale ma hali ge'ena, 'o Yohanes wosidawanono 'o Herodesika wongose ato, "Koidadiwa moni'ese 'ani moli gumuna!"

Karo: Herodes pernah iajarken Johanes Peridiken nina, "La patut iempoindu ndehara seninandu!"

Simalungun: Ai ihatahon si Johannes do hubani si Herodes, “Seng bulih buatonmu nasianggimu!”

Toba: Ai didok si Johannes do tu si Herodes: Ndang jadi di ho anggi borumi!

Dairi: Terrèngèt idi enggo kin ngo dak ipesèngèt si Johanes si Herodes bagèen, "Oda ndorok kono mengalihken sinibages anggimu idi!"

Minangkabau: tantang parkaro itu Nabi Yahya lah acok kali mamparingekkan Herodes, bakcando iko, "Sabananyo, indak buliah doh tu angkau mampabini, jando karek-an angkau tu!"

Nias: Sanandrõsa ba da'õ no auli kali itegu Herode Yohane imane, "Lõ tola õhalõ fo'omou wo'omo dalifusõu andrõ!"

Mentawai: amareireian iaséaké nia si Johannes si Herodes néné, ikua ka matania, "Tá momoi nupalalep'aké sinanalep sarainam!"

Lampung: rik mengenai hal udi Yohanes radu berulang-ulang ngeni petuah jama Herodes injuk reji, "Mak ngasi niku kawin jama inggom puarimu ano!"

Aceh: dan soai keuhai nyan Nabi Yahya ka meu ulang-ulang geuteugah Herodes lagée nyoe, "Hana jeuet gata meukawen ngon purumoh syedara gata nyan!"

Mamasa: (6:17)

Berik: (6:17)

Manggarai: Ai hi Yohanés poli dé’it renti hi Hérodésn: “Toé kéta kopn hau emi wina de asé-ka’ém!”

Sabu: Taga ri lai do naanne ke, do loro-loro ke Yohanes pe lii mina hedhe pa Herodes, "Ie dho au ta piare ne ihi-ammu tuahhu au ne do napoanne!"

Kupang: (6:17)

Abun: Sane Yohanes ndantom Herodes wam bok yo mó re, sare do, "Nan kra su Herodias, gato nan bi nji bi nggon ne nde. Nan kra su nan bi nji bi nggon anato siri kadit men ye Yahudi bi sukduno-i re."

Meyah: (6:17)

Uma: (6:17)

Yawa: (6:17)


NETBible: For John had repeatedly told Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”

NASB: For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother’s wife."

HCSB: John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife!"

LEB: For John had been saying to Herod, "It is not permitted for you to have your brother’s wife.

NIV: For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother’s wife."

ESV: For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."

NRSV: For John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother’s wife."

REB: John had told him, “You have no right to take your brother's wife.”

NKJV: For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother’s wife."

KJV: For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.

AMP: For John had told Herod, It is not lawful {and} you have no right to have your brother's wife.

NLT: John kept telling Herod, "It is illegal for you to marry your brother’s wife."

GNB: John the Baptist kept telling Herod, “It isn't right for you to marry your brother's wife!”

ERV: John told Herod, “It is not right for you to be married to your brother’s wife.”

EVD: John told Herod that it was not right for him to be married to his brother’s wife.

BBE: For John said to Herod, It is wrong for you to have your brother’s wife.

MSG: For John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias "adultery."

Phillips NT: though John used to say to Herod, "It is not right for you to possess your own brother's wife."

DEIBLER: John kept telling Herod, “God’s law does not permit you to marry the wife of your brother while he is still alive.” Then, because Herodias urged him to put John in prison, Herod himself sent soldiers to John. They seized John and put him in prison.

GULLAH: John done beena tell Herod say, “Ain fittin fa ya fa marry ya broda Philip wife!”

CEV: (6:17)

CEVUK: (6:17)

GWV: John had been telling Herod, "It’s not right for you to be married to your brother’s wife."


NET [draft] ITL: For <1063> John <2491> had repeatedly told <3004> Herod <2264>, “It is <1832> not <3756> lawful <1832> for you <4671> to have <2192> your <4675> brother’s <80> wife <1135>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel