Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 37 >> 

Jawa 1994: Lemahé banjur disebari lan ditanduri, lan padha gawé kebon anggur sing ngetokaké woh akèh.


AYT: Mereka menaburi ladang-ladang, dan menanami kebun-kebun anggur, serta menghasilkan buah-buah.

TB: mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.

TL: dan ditaburinya bendang dan ditanaminya kebun anggur dan dipungutnya buah-buahan hasilnya.

MILT: Dan mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun anggur dan menghasilkan buah.

Shellabear 2010: Mereka menaburi ladang-ladang dan menanami kebun-kebun anggur, serta memperoleh buah-buahan sebagai hasilnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menaburi ladang-ladang dan menanami kebun-kebun anggur, serta memperoleh buah-buahan sebagai hasilnya.

KSZI: Dan menyemai benih di ladang dan menanam anggur di kebun untuk mendapat hasil yang mewah;

KSKK: Mereka menanami kebun-kebun anggur, menabur benih di ladang-ladang, dan mendapat hasil yang limpah.

VMD: Mereka menanam benih di ladangnya dan anggur di kebun anggurnya, dan mereka mempunyai panen yang baik.

BIS: Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.

TMV: Mereka membajak ladang dan menanam pokok anggur, dan mendapat hasil yang banyak.

FAYH: menabur benih di ladang mereka, dan membuat kebun-kebun anggur, lalu menuai hasilnya.

ENDE: Dan mereka menaburi ladang2nja dan menanam pokok anggur, dan memungut buah2 hasilnja.

Shellabear 1912: serta menabur segala ladangnya dan menanam beberapa kebun anggur, lalu beroleh buah-buahan akan hasilnya.

Leydekker Draft: Dan marika 'itu perhumakan duson-duson, dan tanamkan babarapa tanaman pohon 'angawr, jang memberij bowah-bowah hatsilnja.

AVB: Dan menyemai benih di ladang dan menanam anggur di kebun untuk mendapat hasil yang mewah;


TB ITL: mereka menabur <02232> di ladang-ladang <07704> dan membuat <05193> kebun-kebun anggur <03754>, yang mengeluarkan <06213> buah-buahan <06529> sebagai hasil <08393>.


Jawa: tumuli padha nyebar ana ing pategalan lan gawe pakebonan anggur, kang metokake woh-wohan minangka pametune.

Sunda: Maranehna nebaran lahan jeung marelak anggur, tuluy dipupu, beubeunanganana mucekil.

Madura: Reng-oreng jareya nabur ne-bine e gal-teggal sarta namen bungkana anggur, pas makompol hasella se talebat bannya’na.

Bali: Ipun nyambeh bibit ring tegale miwah nandur wit anggur, tumuli molih pamupu sane maliah-liah.

Bugis: Naamporiwi mennang sining dare’na sibawa mattaneng anggoro, nainappa paddeppungeng wassélé iya maonaé.

Makasar: Nakiori koko-kokonna ke’nanga na’lamung poko’ anggoro’, nampa napasse’re wassele’na sanna’ jaina.

Toraja: Anna tu’i tu mintu’ pa’lakna sia unggaraga pa’lak anggoro’, anna pabu’tu burana.

Karo: Juma ierdangina janah isuanna batang anggur, si mereken ulih si seh kal buena.

Simalungun: Isuani sidea ma juma anjaha ipungkah pohon anggur, na mambere ganup tahun gogohni.

Toba: Jadi disaburi nasida ma angka ladang i, jala dipungka angka porlak anggur, jala gabe do na niulanasida i.


NETBible: They cultivated fields, and planted vineyards, which yielded a harvest of fruit.

NASB: And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

HCSB: They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.

LEB: They plant in fields and vineyards that produce crops.

NIV: They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;

ESV: they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.

NRSV: they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield.

REB: they sow fields and plant vineyards which yield a good harvest.

NKJV: And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.

KJV: And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

AMP: And sow fields, and plant vineyards which yield fruits of increase.

NLT: They sow their fields, plant their vineyards, and harvest their bumper crops.

GNB: They sowed the fields and planted grapevines and reaped an abundant harvest.

ERV: They planted seeds in their fields and grapes in their vineyards, and they had a good harvest.

BBE: And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.

MSG: They sowed the fields, they planted vineyards, they reaped a bountiful harvest.

CEV: You can plant fields and vineyards that produce a good harvest.

CEVUK: You can plant fields and vineyards that produce a good harvest.

GWV: They plant in fields and vineyards that produce crops.


NET [draft] ITL: They cultivated <02232> fields <07704>, and planted <05193> vineyards <03754>, which yielded <06213> a harvest <08393> of fruit <06529>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel