Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 42 : 23 >> 

Jawa 1994: Sapa ing antaramu sing gelem ngrasak-ngrasakaké pepéling kuwi? Sapa sing wiwit saiki gelem ngrungokaké lan nggatèkaké?


AYT: Siapakah di antaramu yang mau mendengarkan hal ini? Siapa yang mau memperhatikan dan mendengarkan untuk masa-masa yang akan datang?

TB: Siapakah di antara kamu yang mau memasang telinga kepada hal ini, yang mau memperhatikan dan mendengarkannya untuk masa yang kemudian?

TL: Siapakah di antara kamu yang memberi telinga akan perkara ini? yang mendengar dia dan mencamkan kesudahannya?

MILT: Siapa di antaramu akan mendengar ini, akan memerhatikan dan mendengarkan untuk waktu yang akan datang?

Shellabear 2010: Siapakah di antara kamu yang mau memasang telinga untuk hal ini, yang mau memperhatikan dan mendengar untuk masa mendatang?

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapakah di antara kamu yang mau memasang telinga untuk hal ini, yang mau memperhatikan dan mendengar untuk masa mendatang?

KSKK: Siapa di antara kamu yang mau mendengarkan ini? Siapa yang mau memperhatikan dan mendengar untuk waktu yang akan datang?

VMD: Jika ada di antaramu mendengar pesan ini, dengarkanlah yang telah dikatakan sebelumnya.

BIS: Siapa di antara kamu mau mendengarkan hal ini, dan memperhatikannya untuk selanjutnya?

TMV: Mahukah sesiapa mendengar? Mulai sekarang mahukah kamu mendengar baik-baik?

FAYH: Tidak adakah seorang pun di antara kamu yang mau menerapkan hikmat dari pengalaman-pengalaman masa lalu itu, dan mau melihat bahwa kehancuran sedang mengancam kamu?

ENDE: Siapa diantara kamu jang mentjondongkan telinga kepada itu, menghindahkan dan mendengarkan untuk selandjutnja?

Shellabear 1912: Maka siapakah di antara kamu yang mau memasang telinganya akan hal ini dan yang mau mendengar serta mencamkan bagi masa yang akan datang.

Leydekker Draft: Sijapa di`antara kamu menjambot 'itu pada telinganja? sijapa meng`ejling dan menengar barang jang djadi komedijennja?

AVB: Siapakah antara kamu yang mahu memasang telinga untuk hal ini, yang mahu memperhatikan dan mendengar untuk masa mendatang?


TB ITL: Siapakah <04310> di antara kamu yang mau memasang telinga <0238> kepada hal ini <02063>, yang mau memperhatikan <07181> dan mendengarkannya <08085> untuk masa yang kemudian <0268>?


Jawa: Sapa panunggalanmu kang gelem nilingake kupinge marang prakara iki, kang gelem nggatekake lan ngrungokake kanggo ing sateruse?

Sunda: Daraek maraneh ngaregepkeun ieu? Kumaha ayeuna daraek ngadenge sing bener?

Madura: Sapa e antarana ba’na se ngedhingngagiya parkara reya, ban agateyagiya kaangguy saterrossa?

Bali: Saking pantaran ragane punapi wenten sane kayun mirengang paindikane punika? Ngawit saking mangkin kayunke ragane pacang nglinguang?

Bugis: Niga ri yelle’mu maélo méngkalingai gau’éwé, sibawa jampangiwi untu’ matteru?

Makasar: Inai ri kau ampilangngeri anne passalaka, siagang amparhatikangi untu’ situlusu’na?

Toraja: Mindarakomi tu untananni talinga te, sia umpalan penaai sia umperangii undinna?

Karo: Ise kam nggit megiken kata mulai genduari nari iperdiatekenndulah si enda.

Simalungun: Ise i tongah-tongahnima na manangihon hata ai, anjaha na marimbagaskon anjaha na mardiateihon ai bani panorang na roh?

Toba: Ise ma sian hamu na umpinggol hata i, laos diparateatehon jala ditangihon na masa sogot?


NETBible: Who among you will pay attention to this? Who will listen attentively in the future?

NASB: Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?

HCSB: Who among you will pay attention to this? Let him listen and obey in the future.

LEB: Who among you will listen to this? Is there anyone who will pay attention and listen in the future?

NIV: Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

ESV: Who among you will give ear to this, will attend and listen for the time to come?

NRSV: Who among you will give heed to this, who will attend and listen for the time to come?

REB: Who among you will pay heed to this? Who will give it close attention from now on?

NKJV: Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?

KJV: Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come?

AMP: Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear in the time to come?

NLT: Will not even one of you apply these lessons from the past and see the ruin that awaits you?

GNB: Will any of you listen to this? From now on will you listen with care?

ERV: Will any of you pay attention to this warning? Will you ever learn to listen?

BBE: Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?

MSG: But is anyone out there listening? Is anyone paying attention to what's coming?

CEV: Why won't his people ever learn to listen?

CEVUK: Why won't his people ever learn to listen?

GWV: Who among you will listen to this? Is there anyone who will pay attention and listen in the future?


NET [draft] ITL: Who <04310> among you will pay attention <0238> to this <02063>? Who will listen attentively <08085> <07181> in the future <0268>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 42 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel