Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 52 : 9 >> 

Jawa 1994: Hé Yérusalèm, kutha sing wis dadi gempuran. Giyak-giyaka merga saka bungah! Sebab Pangéran bakal mitulungi kowé lan nglipur marang umaté.


AYT: Bergembiralah dan bersorak-sorailah bersama-sama, hai reruntuhan Yerusalem! Sebab, TUHAN telah menghibur umat-Nya; Dia telah menebus Yerusalem.

TB: Bergembiralah, bersorak-sorailah bersama-sama, hai reruntuhan Yerusalem! Sebab TUHAN telah menghibur umat-Nya, telah menebus Yerusalem.

TL: Bertempiklah, bersoraklah bersama-sama, hai segala jajahan Yeruzalem, yang sudah rusak, karena Tuhan sudah menghiburkan umat-Nya dan sudah menebus Yeruzalem.

MILT: Kumandangkanlah, bernyanyilah bersama-sama, hai reruntuhan Yerusalem, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menghibur umat-Nya, Dia telah menebus Yerusalem.

Shellabear 2010: Bergembiralah, bersorak-sorailah bersama-sama, hai reruntuhan Yerusalem, karena ALLAH telah menghibur umat-Nya. Ia telah menebus Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bergembiralah, bersorak-sorailah bersama-sama, hai reruntuhan Yerusalem, karena ALLAH telah menghibur umat-Nya. Ia telah menebus Yerusalem.

KSKK: Nyaringkanlah sorak kegembiraan, hai reruntuhan Yerusalem, sebab Yahweh menghibur umat-Nya dan membebaskan Yerusalem.

VMD: Reruntuhan Yerusalem, berbahagialah kembali! Bersukacitalah karena TUHAN menghibur umat-Nya dan membebaskan Yerusalem.

BIS: Bersoraksorailah, hai puing-puing Yerusalem, sebab TUHAN menghibur umat-Nya dan membebaskan Yerusalem.

TMV: Bersorak-soraklah, hai runtuhan Yerusalem! TUHAN akan menyelamatkan kota-Nya serta menghiburkan hati umat-Nya.

FAYH: Biarlah reruntuhan Yerusalem bernyanyi-nyanyi dan bersorak-sorak dengan sukacita, karena TUHAN telah menghibur umat-Nya. Ia telah menebus Yerusalem!

ENDE: Bertempik-sorak-gembiralah serentak, hai puing Jerusjalem! Sebab Jahwe menghibur umatNja, menebus Jerusjalem.

Shellabear 1912: Hai segala tempat di Yerusalem yang telah rusak itu hendaklah kamu menyaringkan suaramu bersorak dan bernyanyi bersama-sama karena Allah menghiburkan kaum-Nya dan itupun telah menebus Yerusalem.

Leydekker Draft: Njaringkanlah sawaramu bersurakh-surakhlah sama-sama, hej segala tampat rusakh Jerusjalejm: karana Huwa sudah menghiborkan khawmnja, 'ija sudah menubus Jerusjalejm.

AVB: Bergembiralah, bersorak-sorailah bersama-sama, wahai reruntuhan Yerusalem, kerana TUHAN telah menghiburkan umat-Nya. Dia telah menebus Yerusalem.


TB ITL: Bergembiralah <06476>, bersorak-sorailah <07442> bersama-sama <03162>, hai reruntuhan <02723> Yerusalem <03389>! Sebab <03588> TUHAN <03068> telah menghibur <05162> umat-Nya <05971>, telah menebus <01350> Yerusalem <03389>.


Jawa: Padha giyak-giyaka, padha surak-surak bebarengan, he gapuraning Yerusalem! Awit Pangeran Yehuwah wus nglipur umate, wus nebus Yerusalem.

Sunda: Gederkeun surak, eh ruruntuhan Yerusalem! PANGERAN rek mulihkeun kota kagungana-Na, sarta ngalilipur umat-Na.

Madura: Mara asorak pagumbira, jur-gujuranna Yerusalim, sabab PANGERAN alepor ommadda ban mabebas Yerusalim.

Bali: Pada masuryakja masuka rena, ih uug-uugan kota Yerusaleme. Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngluputang kotan Idane tur nglipur kaulan Idane.

Bugis: Gora-gorano éh sésa-sésana Yérusalém, saba’ PUWANGNGE saléworiwi umma’-Na sibawa paleppe’i Yérusalém.

Makasar: Akkio’ rannuko, he sikamma rumbanna Yerusalem, saba’ Nasaleori Batara umma’Na na Napakabebasa’ Yerusalem.

Toraja: Unnangnga’komi sia pada sikumalasiangkomi, e mintu’ kota daun lauanna Yerusalem, belanna Napakatanamo PUANG tu taunNa sia Nala’bak tu Yerusalem.

Karo: O runtuh-runtuhen Jerusalem, ersuraklah alu meriah, sabap ipulahi TUHAN me Jerusalem IapuliNa me BangsaNa.

Simalungun: Marsurak anjaha marolob-olob ma hanima, ale reong-reong ni Jerusalem! Ai iapoh Jahowa do bangsa-Ni, anjaha itobus do Jerusalem.

Toba: Pangiar ma soaramuna rap marolopolop ma hamu, ale angka pasipasi ni Jerusalem, ai nunga marpangulahi roha ni Jahowa mida bangsona, nunga dipalua Jerusalem.


NETBible: In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem! For the Lord consoles his people; he protects Jerusalem.

NASB: Break forth, shout joyfully together, You waste places of Jerusalem; For the LORD has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.

HCSB: Be joyful, rejoice together, you ruins of Jerusalem! For the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.

LEB: Break out into shouts of joy, ruins of Jerusalem. The LORD will comfort his people. He will reclaim Jerusalem.

NIV: Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

ESV: Break forth together into singing, you waste places of Jerusalem, for the LORD has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.

NRSV: Break forth together into singing, you ruins of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

REB: Break forth together into shouts of joy, you ruins of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

NKJV: Break forth into joy, sing together, You waste places of Jerusalem! For the LORD has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.

KJV: Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

AMP: Break forth joyously, sing together, you waste places of Jerusalem, for the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem!

NLT: Let the ruins of Jerusalem break into joyful song, for the LORD has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.

GNB: Break into shouts of joy, you ruins of Jerusalem! The LORD will rescue his city and comfort his people.

ERV: Ruins of Jerusalem, be happy again! Rejoice because the LORD comforted his people and set Jerusalem free.

BBE: Give sounds of joy, make melody together, waste places of Jerusalem: for the Lord has given comfort to his people, he has taken up the cause of Jerusalem.

MSG: Break into song! Boom it out, ruins of Jerusalem: "GOD has comforted his people! He's redeemed Jerusalem!"

CEV: Jerusalem, rise from the ruins! Join in the singing. The LORD has given comfort to his people; he comes to your rescue.

CEVUK: Jerusalem, rise from the ruins! Join in the singing. The Lord has given comfort to his people; he comes to your rescue.

GWV: Break out into shouts of joy, ruins of Jerusalem. The LORD will comfort his people. He will reclaim Jerusalem.


NET [draft] ITL: In unison <03162> give <06476> a joyful shout <07442>, O ruins <02723> of Jerusalem <03389>! For <03588> the Lord <03068> consoles <05162> his people <05971>; he protects <01350> Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 52 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel