Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 37 >> 

Jawa 2006: Déné mungguh wong-wong kang padha kokgawa mréné, iku ora ngrampog kuilé sesembahan kita sarta ora nyenyamah asmané.


AYT: Sebab, kamu telah membawa orang-orang ini ke sini, yang tidak merampok kuil atau menghujat dewi kita.

TB: Sebab kamu telah membawa orang-orang ini ke sini, walaupun mereka tidak merampok kuil dewi kita dan tidak menghujat namanya.

TL: Karena kamu sudah membawa orang-orang ini ke mari, walaupun mereka itu bukan penyamun harta berhala dan bukan penghujat dewi kita.

MILT: Sebab kamu telah membawa orang-orang ini, bukanlah yang merampok kuil ataupun yang menghujat dewimu.

Shellabear 2010: Kamu membawa orang-orang ini kemari, padahal mereka tidak merampas kuil dewi kita itu dan tidak pula menghina namanya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu membawa orang-orang ini kemari, padahal mereka tidak merampas kuil dewi kita itu dan tidak pula menghina namanya!

Shellabear 2000: Kamu membawa orang-orang ini kemari, padahal mereka tidak merampas kuil dewi kita itu dan tidak pula menghina namanya!

KSZI: Kedua-dua orang ini tidak merampas harta tempat berhala dan tidak pula menghina dewi kita, tetapi kamu membawa mereka ke mari.

KSKK: Orang-orang ini yang kamu bawa ke sini tidak merampok kuil dewi kita dan tidak juga menghujat namanya.

WBTC Draft: Kamu sudah membawa kedua orang ini kemari walaupun mereka tidak merampok kuil-kuil atau menghujat dewi kita.

VMD: Kamu sudah membawa kedua orang ini kemari walaupun mereka tidak merampok kuil-kuil atau menghujat dewi kita.

AMD: Kamu sudah membawa Gayus dan Aristarkus kemari, meskipun mereka bukan perampok kuil atau menghina dewi kita.

TSI: Percuma kalian membawa kedua orang itu ke sini. Karena mereka tidak mencuri apa pun dari kuil dewi kita, dan mereka juga tidak menghina dia.

BIS: Orang-orang ini, kalian bawa ke sini bukan karena mereka sudah merampok rumah dewa atau karena mereka sudah menghina dewi kita.

TMV: Saudara-saudara membawa kedua-dua orang ini ke mari, walaupun mereka tidak merompak kuil, ataupun menghina dewi kita.

BSD: Orang-orang yang kalian bawa ke sini itu tidak merampok rumah dewa! Mereka juga tidak menghina Dewi Artemis!

FAYH: Tetapi Saudara telah membawa ke mari orang-orang yang tidak mencuri apa-apa dari kuilnya dan tidak pula menghinakannya.

ENDE: Orang-orang ini kamu bawa kemari, meskipun mereka tidak memperkosa kuil dan tidak menghodjat dewi.

Shellabear 1912: Karena sungguhpun mereka ini tiada merampas harta tempat berhala, dan tiada pula ia mengumpat dewi kita, tetapi kamu sudah membawa dia kemari.

Klinkert 1879: Karena kamoe bawa kamari akan orang ini, boekan ija mentjoeri harta dewatamoe, dan boekan poela ija menghoedjat nama dewimoe.

Klinkert 1863: Karna soedah kamoe bawa sama ini orang kamari, boekan dia mentjoeri harta brahalamoe, dan boekan dia kata-katai brahalamoe.

Melayu Baba: Kerna kamu sudah bawa sini ini orang-orang yang bukan-nya orang yang samon rumah-datok, dan bukan mngumpat kita punya datok.

Ambon Draft: Kamu sudah bawa ka-mari laki-laki ini, jang bukan ada perampas rumah kabaktian, dan bukan lagi penghodjat-penghodjat d/ewa parampuwan kamu.

Keasberry 1853: Kurna kamu tulah mumbawa orang orang ini kumari, bukannya iya muncuri harta burhallamu, dan bukannya pula iya munghujat nama burhallamu itu.

Keasberry 1866: Kŭrna kamu tŭlah mŭmbawa orang orang ini kŭmari, bukannya iya mŭnchuri harta bŭrhalamu, dan bukannya pula iya mŭnghujat nama dewatamu itu.

Leydekker Draft: Karana kamu sudah membawa kaduwa laki 2 'ini kamarij, jang bukan 'ada perampas 'ahhram, dan tijada penghodjat 'Ilahat kamu.

AVB: Kedua-dua orang ini tidak merampas harta tempat berhala dan tidak pula menghina dewi kita, tetapi kamu membawa mereka ke mari.

Iban: Kita udah mai orang tu kitu, taja pen sida nadai ngerumpak rumah sembiang tauka ngeleseka petara kitai.


TB ITL: Sebab <1063> kamu telah membawa <71> orang-orang <435> ini <5128> ke sini, walaupun mereka tidak <3777> merampok kuil <2417> dewi <2316> kita <2257> dan tidak <3777> menghujat namanya <987>.


Jawa: Dene mungguh wong-wong kang padha kokgawa mrene iku ora ngrampog kabuyutane sesembahan kita sarta ora nyenyamah asmane.

Jawa 1994: Panjenengan sami mbekta tiyang menika mriki, mangka tiyang menika mboten ngrampog barang suci menapa-menapa saking kuil, inggih mboten nyenyamah dhateng Dèwi Agung sesembahan kita.

Jawa-Suriname: Lah kowé pada nggawa wong-wong iki mbréné, lah mangka wong-wong iki ora nyolong apa-apa sangka tèmpel lan uga ora ngolok-olok marang Déwi Gedé, sesembahané awaké déwé.

Sunda: Ieu dua jelema disered ka dieu, padahal teu ngarampog kuil-kuil, teu ngagogoreng ka dewi urang.

Sunda Formal: Eta dua jelema ku aranjeun digusur ka dieu. Padahal, maranehna teh teu aya kasalahanana; nya teu ngarampog kuil sang dewi, nya teu ngagogoreng jenenganana oge.

Madura: Reng-oreng paneka bi’ sampeyan egiba ka’anja banne polana arampok kalenggiyanna diba otabana polana ya-nyeya dewina sampeyan sareng kaula.

Bauzi: Um etei dam behàsu nim àvodeha si vou kea lame ibi iho bakamta vahi im vameadam bak tomba niba vou leheda behàsu nim im Efesus niba azim dam labe im nam alalehena vou baedam num laba vahehe nazoh aa le oli vaha vabna Artemis feàtàhà vabna uho akati git ostame sihela? Um git modeho.

Bali: Sane mangkin jerone sampun maid anake puniki, yadiastun ipun tan ngrampok palinggihe punika, wiadin nganistayang dewan iragane.

Ngaju: Kare oloh toh iimbit keton akan hetoh dia tagal awi ewen jari marampok human dewa atawa awi ewen jari mahina dewan itah.

Sasak: Side pade jauq dengan-dengan nike ojok deriki ndẽqne lantaran ie pade sampun ngerampok gedẽng dẽwe atao lantaran ie pade sampun menghine dẽwinte.

Bugis: Iyaé sining tauwé, mutiwii kuwaé tenniya nasaba purai mennang maddampo bola déwa iyaré’ga nasaba purai mennang nacella-cella déwitta.

Makasar: Anne taua nuerangi mae anrinni teai passabakkang le’ba’na naalle passa apa-apa niaka ri balla’ rewataya, yareka lanri le’ba’na nahina ke’nanga rewatanta.

Toraja: Belanna mibaamo sae te tau iate mai, moi anna tae’ nabokoi banua deata, sia tae’ napa’kada solangi tu deatanta.

Duri: Ia tee mai tau misolan mai, te'da bangra to mbokoi bola dewata ba'tu ncapa' dewatanta'.

Gorontalo: Timongoli ta ma lodelo mayi tawu-tawuwala boti odiyamayi, openu timongoliyo dila lohehu harata monto kuyil lo dewinto wawu dila hemohentea tangguliyo.

Gorontalo 2006: Tau-tauwala botie, dilelo limongoli odia mai diila bo sababu timongolio malo lambata bele lodewa meaalo sababu timongolio malohina dewinto.

Balantak: Gause mian men kuu wawa karaani'i, taasi' se' i raaya'a ningirigaimo ka' nangala pakakasna balaidi' kabai se' too ningirokimo diimta men wiwine.

Bambam: anu' balingkoa' umbaba inde to dua solana Paulus sule eta inde, moi anna tä'i deem ungkadakei ongeam pehumalasanta, anna tä' deem untelle debatanta.

Kaili Da'a: Tau-tau e'i nikeni komi pura-pura ri se'i, naupa ira da'a nangangga nuapa-nuapa nggari sapo mpepue wiatata Artemis, pade ira da'a wo'u nompakakedi sanga Artemis etu.

Mongondow: Tana'a mo'ikow aindon nodia mangoi kon intau tana'a, inta diaíbií nogagow kom baḷoi i dewa andeka noporomu-romukmai ko'i dewi naton.

Aralle: aka' puhamokoa' umbaha inde derua solana Paulus sule dinne, moinnakato dake' aha unghampa'i dasang ada'ta, anna dai aha untula' tahuhu sanganna dehatanta.

Napu: Lawi tauna iti, niantimohe mai, agayana barahe mosilakai sou penombaata ba mopakoi hangana anitunta.

Sangir: I sire ini e niwawang kamene sol᷊ong ini e wal᷊inewe ual᷊ingu i sire kai seng něhampasẹ̌ pangkunang u mahang duata arau kai ual᷊ingu i sire seng něhinakang duatang kitẹ.

Taa: Apa tau dua to keni ngkomi si’i sira si’a tau to mampolima ngayangaya yako ri banua-banua to napampue ntau pue ngkita pasi sira si’a tau to manto’o maja’a pue ngkita.

Rote: Emi hela mo hataholi ia la leo ia mai nana ta hu ka nde ala bonga nitu lalai sa uma na, do hu ka nde lakadadaek ita nitu ina lalai na so.

Galela: Bilasu komagena sababu o nyawa yasinoto manena ngini niangaho qabolo, ngaroko ona yakoorawa nanga giki ma tahu manena eko lo nanga giki ma duhutu muna magena ona imiaka qatorouwa.

Yali, Angguruk: Ap walug wahebon tiyan usa ibam wereg angge lisoho hik isarusareg unuk apmayap turusa fug angge famen ininggik lisoho og eneplug wahep.

Tabaru: 'O nyawa no'ona niaki'asano ne'enaka, ge'ena bukangi la ya'orakau nanga barahala ma woa bolo yosito-torouokau nanga barahala.

Karo: Sabap nggo ibabandu kalak enda duana ku jenda aminna gia labo irampokna rumah pertoton janah labo lit ikatakenna si jahat kerna dewinta e.

Simalungun: Iboan nasiam do halak on hujon, seng sirampok rumah panumbahan sidea, atap pe sipahiri sisombahonta.

Toba: Ditogihon hamu do angka halak on tuson, so manang sisoro ugasan ni bagas joro manang panginsahi di debatanta i nasida.

Dairi: Bagèndari itaruhken kènè kalak èn mi sèn, so lot ibuat kalak ènda milik ni bages sembahen barang pè mengellèai sembahenta i.

Minangkabau: Urang-urang ko, angku-angku bawok kamari, indak dek karano inyo lah marampok rumah dewa doh, atau dek karano inyo lah mahino dewi kito.

Nias: Mi'ohe niha andre tenga bõrõ wa no larabu gosali ma zui no la'o'aya lowalangida.

Mentawai: Aipoí anuabbit kam sia sené, tá kalulut rarau-rauakéra uman dewa, elé kalulut palololoira onin dewitta.

Lampung: Jelma-jelma inji, keti usung mik dija lain hak mani tian radu ngerampuk lamban diwa atau mani tian radu ngehina dewi ram.

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyoe, gataba keunoe bukon sabab awaknyan ka jireupah rumoh dewa atawa sabab awaknyan ka jihina dewi geutanyoe.

Mamasa: Annu tokke'mokoa' umbaa sae inde dua taue, moika anna tae' dengan ungkadakei angngenan kapemalasanta, tae' toi dengan untelle dewatanta.

Berik: Aamei angtane naura aaiserem imsa afsoyala aafe, jengga jei apgal jigala afa jei jam ge komkomulsiyen jena anggwafwarmanaiserem jewer, ane ula kabwakfer jam ge bilyen anggwafwarmanaiserem jem temawer.

Manggarai: Ai méu poli dadé ata do so’o, nggere-cé’é ho’o, koném po toé isé ata wencan tato déwi dité agu toé loér ngasangn.

Sabu: Ne ddau-ddau do na hedhe, ne aggu ri mu madhe, adho taga tari la rabe ammu deo, kiadho marra taga tari do kare menihe banni-ae unu di ne.

Kupang: Bosong hela bawa ini orang dua di sini, sama ke dong ada bekin jahat. Padahal dong sonde curi apa-apa dari Artemis pung ruma songgo pusat. Dong ju sonde omong kasi jato kotong pung dewi pung nama bae. Jadi bosong mau lempar sala apa pi dong?

Abun: Nin gwat ye we ma more, wo an we yo syimsi suk mo Artemis bi nu yo mo nde, an we yo kiket Artemis gum ibit dom nde.

Meyah: Gosnok gegeka ongga iwa ingkris jah sif bera gonoukoreka mar jeska mod ongga Artemis efen guru. Noba goga gonoga oruh Artemis tein guru.

Uma: Tauna to rodua tohe'ira, nikeni-ra tumai, tapi' uma-ra-hawo mpanakoi tomi pepuea'-ta ba mporuge' hanga' anitu-ta.

Yawa: Wapo Gayus muno Aristarkus wato yaija to muno wapo yaugavere no so, weramu yo ana inta rave ngkakaije ramu. Yo ana inta ranaonoambe no wama yaro Artemis ama yavare raije ramu, muno yo Artemisa raura tantunawije ramu.


NETBible: For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

NASB: "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

HCSB: For you have brought these men here who are not temple robbers or blasphemers of our goddess.

LEB: For you have brought these men [here] [who are] neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

NIV: You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

ESV: For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.

NRSV: You have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.

REB: These men whom you have brought here as offenders have committed no sacrilege and uttered no blasphemy against our goddess.

NKJV: "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.

KJV: For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

AMP: For you have brought these men here, who are [guilty of] neither temple robberies nor blasphemous speech about our goddess.

NLT: You have brought these men here, but they have stolen nothing from the temple and have not spoken against our goddess.

GNB: You have brought these men here even though they have not robbed temples or said evil things about our goddess.

ERV: “You brought these men here, but they have not said anything bad against our goddess. They have not stolen anything from her temple.

EVD: You brought these men, but they have not said anything bad against our goddess. They have not stolen anything from her temple.

BBE: For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.

MSG: These men you've dragged in here have done nothing to harm either our temple or our goddess.

Phillips NT: For you have brought these men forward, though they are neither plunderers of the temple, nor have they uttered any blasphemy against our goddess.

DEIBLER: You should not have brought these two men here, because they have not done anything evil. They have not gone into our temples and taken things from there. And they have not spoken evil of our goddess.

GULLAH: Oona done bring dese man yah. Bot dey ain tief nottin fom de house weh de god Diana dey. An dey ain taak bad ginst we god Diana, needa.

CEV: You have brought men in here who have not robbed temples or spoken against our goddess.

CEVUK: You have brought men in here who have not robbed temples or spoken against our goddess.

GWV: The men you brought here don’t rob temples or insult our goddess.


NET [draft] ITL: For <1063> you have brought <71> these <5128> men <435> here who are neither <3777> temple robbers <2417> nor <3777> blasphemers <987> of our <2257> goddess <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 19 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel