Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 15 : 2 >> 

Jawa 2006: Saben pang kang ana ing Aku kang ora metu wohé, dipagas lan kang metu wohé, diresiki, supaya mundhaka akèh wohé.


AYT: Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah, dipotong-Nya dan setiap ranting yang berbuah, dibersihkan-Nya, supaya ranting itu berbuah lebih banyak.

TB: Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah, dipotong-Nya dan setiap ranting yang berbuah, dibersihkan-Nya, supaya ia lebih banyak berbuah.

TL: Tiap-tiap carang di dalam Aku yang tiada berbuah dikerat-Nya; dan tiap-tiap carang yang berbuah dibersihkan-Nya, supaya makin lebat lagi ia berbuah.

MILT: Setiap ranting pada-Ku yang tidak menghasilkan buah, Dia membuangnya; dan setiap ranting yang menghasilkan buah, Dia memangkasnya supaya dia menghasilkan lebih banyak buah.

Shellabear 2010: Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah akan dipotong-Nya, sedangkan setiap ranting yang berbuah akan dibersihkan-Nya supaya lebih banyak buahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah akan dipotong-Nya, sedangkan setiap ranting yang berbuah akan dibersihkan-Nya supaya lebih banyak buahnya.

Shellabear 2000: Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah akan dipotong-Nya, sedangkan setiap ranting yang berbuah akan dibersihkan-Nya supaya lebih banyak buahnya.

KSZI: Dia mengerat setiap ranting-Ku yang tidak berbuah, dan mencantas setiap ranting-Ku yang berbuah supaya bersih dan berbuah lebih lebat lagi.

KSKK: Jika ada ranting-Ku yang tidak berbuah, maka Ia akan memotongnya; dan setiap ranting yang berbuah akan dipangkas-Nya, agar dapat berbuah lebih banyak lagi.

WBTC Draft: Ia akan memotong setiap ranting yang tidak berbuah, dan akan membersihkan setiap ranting yang berbuah supaya ranting itu menghasilkan buah yang lebih banyak.

VMD: Ia akan memotong setiap ranting yang tidak berbuah, dan akan membersihkan setiap ranting yang berbuah supaya ranting itu menghasilkan buah yang lebih banyak.

AMD: Ia memotong setiap ranting yang menempel pada-Ku yang tidak berbuah. Tetapi, setiap ranting yang berbuah dibersihkan-Nya supaya dapat berbuah lebih banyak lagi.

TSI: Dia memotong setiap cabang-Ku yang tidak menghasilkan buah, dan mengurangi daun pada setiap cabang yang sedang berbuah supaya buahnya bertambah banyak lagi.

BIS: Setiap cabang pada-Ku yang tidak berbuah, dipotong-Nya, dan setiap cabang yang berbuah, dikurangi daunnya dan dibersihkan-Nya supaya lebih banyak lagi buahnya.

TMV: Setiap carang-Ku yang tidak berbuah dikerat oleh-Nya, dan setiap carang yang berbuah dipangkas oleh-Nya supaya bersih dan berbuah lebih lebat.

BSD: Setiap cabang-Ku yang tidak berbuah, dipotong-Nya. Tetapi, setiap cabang yang berbuah dipangkas-Nya supaya bersih dan berbuah lebih banyak lagi.

FAYH: Ia mengerat tiap-tiap carang yang tidak berbuah. Dan carang-carang yang berbuah dibersihkan-Nya agar berbuah lebih lebat.

ENDE: Tiap-tiap tjarang padaKu jang tidak berbuah akan dipotongNja, dan tiap-tiap tjarang jang berbuah dibersihkanNja, supaja ia semakin berbuah.

Shellabear 1912: Maka barang sesuatu carang dalam aku yang tiada berbuah itu dibuangkannya: dan barang sesuatu yang berbuah itu disucikannya, supaya lebih pula ia berbuah.

Klinkert 1879: Maka tiap-tiap tjabang dalam akoe, jang tidak berboewah, itoe dikeratnja, dan tiap-tiap jang berboewah itoe disoetjikannja, soepaja bertambah lagi boewahnja.

Klinkert 1863: {Mat 15:13} Segala tangke jang dalem akoe tidak berboewah, itoe dia angkat; maka segala tangke jang berboewah itoe dia soetjiken, sopaja bertambah-tambah boewahnja.

Melayu Baba: Tiap-tiap charang dalam sahya yang t'ada kluarkan buah, dia buangkan: dan tiap-tiap charang yang ada kluarkan buah, dia bersehkan, spaya boleh kluarkan Ibeh buah.

Ambon Draft: Sasawatu tunas di dalam Aku, jang tijada kasi bowa, Ija potong; dan jang kasi bo-wa, Ija mengiris sutjikan itu, sopaja ija kasi bowa-bowa le-beh banjak.

Keasberry 1853: Maka kurang sasuatu ranting yang dalam aku ini yang tiada burbuah, maka dikuratkannya: dan barang sasuatu yang burbuah, maka disuchikannya akan dia, supaya lubat buahnya.

Keasberry 1866: Maka barang sŭsuatu ranting yang dalam aku ini yang tiada bŭrbuah, maka dikŭratkannya; dan barang sŭsuatu yang bŭrbuah, maka disuchikannya akan dia, supaya lŭbat buahnya.

Leydekker Draft: Sasawatu tjabang jang tijada memberij bowah 'awlehku, 'ija meranting dija: dan sasawatu jang memberij bowah, 'ija tjerjakan dija, sopaja 'ija memberij makin banjakh bowah 2.

AVB: Dia mengerat setiap ranting-Ku yang tidak berbuah, dan mencantas setiap ranting-Ku yang berbuah supaya berbuah lebih lebat lagi.

Iban: Iya muai ari Aku genap iti dan ti enda bebuah. Genap iti dan ti bebuah, dijarau Iya, ngambika dan nya bebuah lebat agi.


TB ITL: Setiap <3956> ranting <2814> pada-Ku <1722> <1698> yang tidak <3361> berbuah <5342> <2590>, dipotong-Nya <142> <846> dan <2532> setiap <3956> ranting yang berbuah <2590> <5342>, dibersihkan-Nya <2508>, supaya <2443> ia <5342> <0> lebih banyak <4119> berbuah <2590> <0> <5342>. [<846>]


Jawa: Saben pang kang ana ing Aku kang ora metu wohe, dipagas lan kang metu wohe, diresiki, supaya mundhaka akeh wohe.

Jawa 1994: Saben pang sing ora ngetokaké woh, dipagas déning Sang Rama. Déné pang sing ngetokaké woh, diresiki, supaya wohé mundhak akèh.

Jawa-Suriname: Pang sing ora ngetokké woh kuwi mesti diketok karo sing tukang kebon lan pang sing metu wohé dikeprasi lan diresiki supaya ngetokké woh sing luwih okèh.

Sunda: Unggal dahan Kami anu teu daekeun buahan ku Mantenna ditilas, ari anu sok baruahan daunna dipangkas diberesihan, supaya buahanana laleubeut.

Sunda Formal: Upama aya dahanna anu teu daek buahan, ku Anjeunna ditilas, anu buahan diurus sarta diberesihan, supaya buahna leubeut.

Madura: Sakabbiyanna Tang ranca’ se ta’ abuwa bi’ Rama eketthok, dineng ca’-ranca’ se abuwa ekorange dhaunna sarta eberse’e me’ olle buwana atamba lebba’.

Bauzi: Labi Aho aameam Eho aasoalehe mekehà aaso lam oo vàlum vabda aameam gi fi kbodume voedam bak. Lahana mekehà aaso oo niz eheda lam Em Aiat ozo, ‘Ame aaso nim oo niz neo vi dualedase,’ lahame ozodam labe fai bak vi veimodam bak.

Bali: Asing-asing carang ane ada sig Gurune, ane tusing mabuah, sepegin Ida muah ane mabuah risakin Ida apanga dadi kedas tur ngancan nged buahne.

Ngaju: Gagenep edan huang Aku je dia mamua, inetek Awie, tuntang gagenep edan je mamua ingurang kare dawee tuntang irasih Awie mangat labih are buae.

Sasak: Sebilang pẽmpang saq araq lẽq Tiang saq ndẽq bebuaq, peleng-Ne dait sebilang pẽmpang saq bebuaq tekurangin daunne dait persiq-Ne adẽq luwẽqan malik buaqne.

Bugis: Tungke’ takké-Ku iya dé’é nakkébuwa, narette’i, sibawa tungke’ takké mabbuwaé, nakurangiwi daunna sibawa Napaccingiwi kuwammengngi nalebbi maégapasi buwana.

Makasar: Sikamma tangke-tangke niaka ri Nakke nata’rappoa, lanipelaki. Na sikamma tangke-tangke a’rappoa, lanitangkasi sollanna pila’ jai rapponna.

Toraja: Iatu mai tang membuanna tu tangkeKu Nata’takki; sia iatu mai membuanna Naseroi, kumua nasatarri’-tarri’na buanna.

Duri: Ia to tangke-Ku' to te'da namembua, nasembangngi Ambe'. Na ia to den buanna naalai pira' to daunna, nabajaii anna la'bi buda buanna.

Gorontalo: Tiyo ta mohinggi mao timi'idu tango to ola-U udila hemomungo wawu ta hemopo'oberesi mao timi'idu tango u hemomungo alihu momungo mayi ngohuntuwa.

Gorontalo 2006: Timii̒du tango to ola-U̒ udiila momungo, panggee-Lio, wau timii̒du tango u momungo, ilangiyalo duungio wau pobelesiyolo alihu lebe dadaata poli hungolio.

Balantak: Giigii' panga'-Ku men sian miwoo' bo pantasion-Na ka' giigii' panga' men miwoo' lalapion-Na kada' minturang soosoodo a woo'na.

Bambam: Ingganna täkeku tää'na kembua naäläi lao, anna ingganna kembuanna napetähe'i nasuhum tuttuam buda buana.

Kaili Da'a: Ri sapo Umaku nadea mpu'u peto'o. Aku malau mpaka ri setu mompakasadia peto'o ka komi. Ane da'a iwetu kana kuuli mpakanoto ka komi.

Mongondow: Pomuḷoi in tanga ko'i-Nakoí inta diaí momomungai, pongkoíon-Nya, bo pomuḷoi in tanga inta momungai, ga'atannya in daunnya bo daritan-Nya simbaí modugangdon modatog im bungainya.

Aralle: Ingkänna tangke ang mendehke' di hao di Kalaeku ang dai keboa la dibahtai nei', anna ingkänna tangke ang mendehke' ang keboa la nabahahsi nei' Ambeku anna malai tuhtuang mai'di boana.

Napu: Ope-ope daa au tuwo hangko Iriko au bara mowua, Naingihi. Hai ope-ope daa au tuwo hangko Iriko au mowua, Napakabaa hai Nakadipura, bona tetambai powuana.

Sangir: Apan lelange si Siạ ta mẹ̌bawua, těntoěng'E, ringangu apan lelange měbẹ̌bua e, tẹ̌tal᷊uaheng'E tadeạu sauneng mahuntinamba wuane.

Taa: Wali to panawu to mampasilonga anggur, ane ia mangkita ra’a to taa mawua, ia mangampu’ak yau to etu. Pasi ane ra’a to mawua, ia mangantumpo yau joe nda’anya damampakayongongika ra’anya etu see mawali malagi wo’u wuanya. Wali ewa wetu seja naika mPa’angKu resi komi to mangalulu Aku, to raporapaka ewa ra’angKu. Ia mampakayongongika seja komi see komi dabae seja wua mpalaongimu.

Rote: Ndanak manai Au dale ka, metema ta naboa fa soona, Ana tati henin, boema ndana maboa ka, Ana seselu nanggo'de doo na, fo Ana tao balisin, fo ela boetai naboa ka.

Galela: De Una wototoro magena kanaga Ngohika, nakoso o anggur ma hutu de ma uma gena isopowa, Una done asa walora o uma magena. De nakoso kanaga ma umaka la igogou de ma sopo, ma uma magena done asa Una wodebi ma ngale ma sopo foloisi idala.

Yali, Angguruk: An alem weregma inggik Nubam wilibig angge famen anggen yihik feruk elehon Nikniyen kong tebesuhu, inggik anggen yihik ferukon nin anggolo yihik fukag ulug ulu puhun tebuhu.

Tabaru: Ma 'anggur ma sago gee koisowo-sowokuwa ge'ena ma bairi wodi-diai gu'una wa'oto, de ma sago gee 'isowo-sowoko ge'ena wodetebini, la ma sowoko 'ifoloiosi 'ikudaioka.

Karo: Dahan-dahan si la erbuah ItektekNa, janah dahan-dahan si erbuah IbersihkenNa alu mutiki tunas-tunas si la erguna gelah reh buena buahna.

Simalungun: Irotap do sagala ranting-Ku na so marbuah, anjaha ipaborsih do sagala na marbuah, ase ganda buahni.

Toba: Digotap do nasa rantingku na so marparbue, jala dipaias do nasa na marparbue, asa ganda parbuena i.

Dairi: Karina dahanKu siso merbuah igettap ngo; tapi karina dahan simerbuah, itunasi ngo janah ipebersih asa makin ratraten buahna.

Minangkabau: Satiyok rantiang nan ado di Ambo, nama nan indak babuwah, ka diceteh dek Baliau, satiyok rantiang nan lai babuwah, di usak-i daunnyo, sarato dibarasiahkan dek Baliau, supayo buwahnyo batambah labek.

Nias: I'ew̃a dozi ndraha si so khõ-Gu si lõ mowua; ba dozi daha sowua, Ihaogõ ena'õ itugu oya mbuania.

Mentawai: Sangamberi ranku sitaipububua, tugglunangan nia. Tápoi ranku geti sipububua, getainangan bagei buluknia, samba palinánangan nia, bulé ipureddet buania.

Lampung: Unggal cabang-Ku sai mak bebuah, dipelok-Ni, rik unggal cabang sai bebuah, dikurangi bulungni rik dikecahko-Ni in lebih lamon lagi uahni.

Aceh: Tieb-tieb cabeueng nibak Ulôn nyang hana muboh, laju teukoh, dan tieb-tieb cabeueng nyang muboh geupeukureueng ôn jih dan geupeu gleh mangat leubeh jai jimuboh.

Mamasa: Angganna tangkeku tae'na kembua, natattakki lao anna angganna tangke kembua nakayoi manappa anna malara satuttuan buda buana.

Berik: Tirni gemerserem Amnibe jam teyanaiserem, Jei ga gane targasini, ane tirni aa jewer gam tenaram, jem alna afwer gam fulsini, ane gam saaramulsini jega uskambar ga gam tena.

Manggarai: Néténg rengka oné Aku situt toé wuas, rociks Liha, maik néténg rengka ata wuad, dawings Liha kudut tambang recut wuad.

Sabu: Nami we ne kalai kejanga do Ya he do dho bhule nga wue do ta atta ri No, jhe nami ne kelai-kejanga do nga wue do ta hao pehudi ne rrau ne, jhe pemoo mita ae ne wue ne.

Kupang: Jadi orang yang cuma bilang dia taꞌika deng Beta, ma sonde bekin apa-apa, Beta pung Bapa buang sang dia, sama ke tukang kabón potong buang samua cabang yang sonde babua dong. Ma tiap orang yang taꞌika batúl deng Beta, Bapa kasi barisi kotoran dari dia pung hati, sama ke tukang kabón gunting kasi pende satu cabang ko dia pung bua batamba banya.

Abun: Ji bi Ai tot kwe anggur guk gato yo bo mo nde ne wé. Ji bi Ai me i-guk gato bo mó yo, An mbron i-nat napyo wé, subere i-guk ne ndo wa bo mwa o.

Meyah: Noba orofosutut mofun efen efetma ongga enefek jinaga guru bera Ofa eyah jeska beda eij jeska ojgomu. Noba orofosutut mofun efetma ongga efen efek fob bera Ofa eseda efetma koma deci deci jeskaseda mofun efetma insa koma eskeira nomnaga. Noba gij mona kahma beda mofun efen efetma insa koma efen efek erek ekirsa deika.

Uma: Hawe'ea ra'a to mentaka' hi Aku' to uma mowua', nalali. Pai' hawe'ea ra'a to mentaka' hi Aku' pai' to mowua', napeholui pai' napegalihi, bona kawoo–woria' wua'-na.

Yawa: Risya aneme inta mare ama mane meweno rai, weamo Injaya po raotar. Yara anemo rui mirati ama mane no rai, weamo ama wao inta ratondomo indamu ngkakavino rai indamu ama mane makauje rai ti manui rave.


NETBible: He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.

NASB: "Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.

HCSB: Every branch in Me that does not produce fruit He removes, and He prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.

LEB: Every branch that does not bear fruit in me, he removes it, and every [branch] that bears fruit, he prunes it in order that it may bear more fruit.

NIV: He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.

ESV: Every branch of mine that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.

NRSV: He removes every branch in me that bears no fruit. Every branch that bears fruit he prunes to make it bear more fruit.

REB: Any branch of mine that is barren he cuts away; and any fruiting branch he prunes clean, to make it more fruitful still.

NKJV: "Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.

KJV: Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

AMP: Any branch in Me that does not bear fruit [that stops bearing] He cuts away (trims off, takes away); and He cleanses {and} repeatedly prunes every branch that continues to bear fruit, to make it bear more {and} richer {and} more excellent fruit.

NLT: He cuts off every branch that doesn’t produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more.

GNB: He breaks off every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that does bear fruit, so that it will be clean and bear more fruit.

ERV: He cuts off every branch of mine that does not produce fruit. He also trims every branch that produces fruit to prepare it to produce even more.

EVD: He cuts off every branch of mine that does not make fruit. And he trims and cleans every branch that makes fruit, so that it will make even more fruit.

BBE: He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.

MSG: He cuts off every branch of me that doesn't bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more.

Phillips NT: He removes any of my branches which is not bearing fruit and he prunes every branch that does bear fruit to increase its yield.

DEIBLER: Just like a gardener cuts off the branches that bear no grapes [MET], God gets rid of those who do not please him even though they say that they belong to him. Those branches that bear fruit, the gardener trims so that they may bear more grapes.Similarly, my Father disciplines/corrects those who live as he wants them to live.

GULLAH: Ebry wine branch wa been jine eenta me an come fa be one wid me bot ain beah no fruit, me Fada cut um off. An ebry branch wa da beah fruit, e da trim um back so dat branch kin beah mo fruit.

CEV: He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit.

CEVUK: He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit.

GWV: He removes every one of my branches that doesn’t produce fruit. He also prunes every branch that does produce fruit to make it produce more fruit.


NET [draft] ITL: He takes away <142> every <3956> branch <2814> that does <5342> not <3361> bear <5342> fruit <2590> in <1722> me <1698>. He prunes <2508> every <3956> branch that bears <5342> fruit <2590> so that <2443> it will bear <5342> more <4119> fruit <2590>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 15 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel