Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 2 : 23 >> 

Jawa 2006: Nalika Yésus ana ing Yérusalèm sajroné riyaya Paskah, wong akèh padha pracaya marang Panjenengané, amarga padha weruh mukjijat-mukjijat kang katindakaké.


AYT: Ketika Yesus berada di Yerusalem selama Perayaan Paskah, banyak orang percaya dalam nama-Nya karena melihat tanda-tanda ajaib yang dilakukan-Nya.

TB: Dan sementara Ia di Yerusalem selama hari raya Paskah, banyak orang percaya dalam nama-Nya, karena mereka telah melihat tanda-tanda yang diadakan-Nya.

TL: Maka pada waktu Yesus di Yeruzalem, yaitu ketika hari raya Pasah, banyak orang percaya akan nama-Nya, sebab telah dilihat oleh mereka itu akan segala tanda ajaib, yang diperbuat-Nya.

MILT: Dan ketika Dia berada di Yerusalem, pada waktu Paskah, pada saat perayaan, banyak orang percaya kepada Nama-Nya, karena menyaksikan tanda-tanda ajaib-Nya yang telah Dia lakukan.

Shellabear 2010: Ketika Isa ada di Yerusalem, yaitu selama hari raya Paskah, banyak orang yang menjadi percaya dalam nama-Nya, sebab mereka melihat semua tanda ajaib yang diadakan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Isa ada di Yerusalem, yaitu selama hari raya Paskah, banyak orang yang menjadi percaya dalam nama-Nya, sebab mereka melihat semua tanda ajaib yang diadakan-Nya.

Shellabear 2000: Ketika Isa ada di Yerusalem, yaitu selama hari raya Paskah, banyak orang yang menjadi percaya dalam nama-Nya, sebab mereka telah melihat semua tanda ajaib yang diadakan-Nya.

KSZI: Sewaktu Isa di Baitulmaqdis pada masa perayaan Paska, ramai orang yang percaya kepada-Nya disebabkan mukjizat-mukjizat yang dilakukan-Nya.

KSKK: Yesus tinggal di Yerusalem selama perayaan Paskah dan banyak orang percaya kepada nama-Nya, karena mereka melihat tanda-tanda ajaib yang dilakukan-Nya.

WBTC Draft: Yesus berada di Yerusalem selama hari raya Paskah. Banyak orang telah percaya kepada Yesus karena telah melihat mukjizat yang dilakukan-Nya.

VMD: Yesus berada di Yerusalem selama Hari Raya Paskah. Banyak orang telah percaya kepada-Nya karena telah melihat mukjizat yang dilakukan-Nya.

AMD: Pada masa perayaan Paskah, Yesus berada di kota Yerusalem. Banyak orang bertemu Yesus dan menjadi percaya karena melihat mukjizat-mukjizat yang Ia lakukan.

TSI: Selama Hari Raya Paskah itu Yesus berada di Yerusalem. Pada waktu itu banyak orang menjadi percaya kepada-Nya karena melihat keajaiban-keajaiban yang Dia lakukan.

BIS: Sementara Yesus berada di Yerusalem pada waktu Perayaan Paskah, banyak orang percaya kepada-Nya karena keajaiban-keajaiban yang dibuat-Nya.

TMV: Sementara Yesus di Yerusalem pada masa Perayaan Paska, banyak orang percaya kepada-Nya kerana mukjizat-mukjizat yang dilakukan-Nya.

BSD: Yesus berada di kota Yerusalem pada Hari Raya Paskah. Di sana Ia melakukan keajaiban-keajaiban dan banyak orang percaya kepada-Nya.

FAYH: Oleh karena mujizat-mujizat yang dilakukan Yesus di Yerusalem pada perayaan Paskah itu, banyak orang menjadi yakin, bahwa Ia benar-benar Mesias.

ENDE: Ketika Ia di Jerusalem selama perajaan Paska, banjak orang mulai pertjaja akan namaNja, sebab mereka telah menjaksikan tanda-tanda jang diadakanNja.

Shellabear 1912: Maka takala 'Isa di Yerusalem pada hari raya paskah itu, banyak orang yang percaya akan namanya, sebab melihat segala alamat yang diadakannya itu.

Klinkert 1879: Maka tatkala Isa diJeroezalem pada hari-raja Pasah adalah banjak orang pertjaja akan namanja, sebab dilihat olih mareka-itoe segala moedjizat, jang di-adakan olihnja.

Klinkert 1863: Maka kapan Toehan ada di Jeroezalem pada hari besar paska, ada banjak orang jang pertjaja sama Namanja, sebab dia-orang melihat segala moedjidjat, jang diperboewat Toehan itoe.

Melayu Baba: Bila Isa di Yerusalim tempo hari-bsar Paska, banyak orang perchaya sama dia punya nama, sbab dia-orang tengok sgala tanda-tanda yang dia buat.

Ambon Draft: Dan sedang Ija adalah di Jerusalem, pada masa raja Pascha itu, banjak-banjak pertjajalah akan namanja, se-dang marika itu lihat-lihat segala tandanja, jang Ija ada-lah bowat.

Keasberry 1853: Adapun tutkala Isa diJerusalem pada hari raya langka maka banyaklah orang yang purchaya akan dia, tutkala dilihatnya mujizat mujizat yang dipurbuatnya itu.

Keasberry 1866: ¶ Adapun tŭtkala Isa diJerusalem pada hari raya langkah, maka banyaklah orang yang pŭrchaya akan dia, apa bila dilihatnya mujizat mujizat yang dipŭrbuatnya itu.

Leydekker Draft: Dan sedang 'ija 'adalah di-Jerusjalejm pada masa raja Fasahh, maka pertjajalah banjakh 'awrang 'akan namanja, sedang delihatnja segala tandanja jang debowatnja.

AVB: Sewaktu Yesus di Yerusalem pada masa Perayaan Paskah, ramai orang yang percaya kepada nama-Nya disebabkan mukjizat-mukjizat yang dilakukan-Nya.

Iban: Lebuh Jesus benung di Jerusalem lebuh Gawai Paska, mayuh orang arapka Iya lebuh sida meda kereja ajih ti dikereja Iya.


TB ITL: Dan <1161> sementara <5613> Ia <1510> di <1722> Yerusalem <2414> selama hari raya <1859> Paskah <3957>, banyak orang <4183> percaya <4100> dalam <1519> nama-Nya <3686> <846>, karena mereka telah melihat <2334> tanda-tanda <4592> yang <3739> diadakan-Nya <4160>. [<1722> <1722> <846>]


Jawa: Nalika Gusti Yesus ana ing Yerusalem, sajrone riyaya Paskah, akeh wong pracaya marang Panjenengane, marga padha weruh mukjijat-mukjijat kang katindakake.

Jawa 1994: Nalika Gusti Yésus ana ing kutha Yérusalèm, sajroné Riaya Paskah, akèh wong sing padha precaya marang Panjenengané awit saka mujijat-mujijat sing ditindakaké.

Jawa-Suriname: Dongé riyaya Paskah Gusti Yésus nindakké tanda-tanda sing nggumun-nggumunké nang Yérusalèm kono. Mulané wong okèh terus pada pretyaya marang Dèkné.

Sunda: Salila Yesus di Yerusalem sapanjang Pesta Paska, loba jelema anu palercaya ka Anjeunna dumeh narenjo kaajaiban-kaajaiban damelana-Na.

Sunda Formal: Sabot Anjeunna di Yerusalem, — sapanjang hari raya Paska tea — loba nu jaradi percaya ka Jenengana-Na lantaran narenjo mujijat-mujijat damelana-Na.

Madura: Sabatara Isa badha e Yerusalim e bakto Paraya’an Paska, bannya’ oreng se parcaja ka Salerana polana nangale’e kaajiban-kaajiban se ebadha’agi sengko’.

Bauzi: Dam etei kota Yerusalem laba ame Paskah vi ozome àme iziam di lam Yesus laha tau meeda. Ame bak lam tau meedam di labe Yesusat na damat ihimo modem biem im feàna damat fet aame àvodemna lam duana meeda. Ame lab meedam bak lam dam dua bak aahemu Aba fota tu vuzeheda.

Bali: Daweg Ida Hyang Yesus wenten ring kota Yerusalem ring Rerainan Paskahe punika, akeh anake pada pracaya ring Ida, malantaran ngantenang praciri-praciri sane kardi Ida.

Ngaju: Pandehan Yesus aton hong Yerusalem, hong wayah Pesta Paska, are oloh percaya dengan Yesus tagal kare taloh heran je iawi Yesus.

Sasak: Deside Isa araq lẽq Yerusalem sengonẽq Perayaan Paskah, luwẽq dengan percaye lẽq Ie lantaran keajaipan-keajaipan saq Ie piaq.

Bugis: Ri wettu engkana mupa Yésus ri Yérusalém ri wettu Ramé-Ramé Paskaé, maéga tau mateppe’ ri Aléna nasaba sining anu makalallaing iya napogau’é.

Makasar: Lalang ri nia’na Isa ri Yerusalem, ri wattunna allo Passua’-suarranna Paskaya, jaimi tau tappa’ ri Ia lanri sikamma gau’ appakalannasa’ le’baka Nagaukang.

Toraja: Tonna diomo Yerusalem, tonna allo kapua dinii Ma’pasa, budami tau umpatonganni tu sanganNa, belanna nakitamo tu tanda kalle-kallean Napogau’.

Duri: Jao unapi kota Yerusalem Puang Isa tonna pangramean Paskah, na buda tau matappa' lako kale-Na, sanga nakitai to tanda mejangngaran napugauk.

Gorontalo: Ngohilayao wakutu u hepoelaliyo obebasi lo tawu lo Yahudi lonto lipu lo Mesir, ti Isa to kota lo Yerusalem. Tiyo helolohutuwa tuwoto, tunggulo ngohuntuwa tawu ta ma pilaracaya ode o-Liyo tou timongoliyo lo'onto mao u hepilohutu-Liyo boyito.

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa donggo to Yerusalemu tou̒ Lameyangi lo Paska, dadaata taa palacaya o-Lio sababu ngoa̒amila moo̒linggolabe u hepilohutu-Lio.

Balantak: Na tempo i Yesus na Yerusalem, na ilio ramean Paska, biai' a mian men nosida parasaya na Ko'ona gause nimiile' upa kosamba' ka' sian dele men Ia wawau.

Bambam: Mahassanni umpakahoa' allo Kalappasam Puang Yesus yabo Yerusalem, iya buda tau ungkatappa'i aka deem tanda memängä-mängä napogau'.

Kaili Da'a: Tempo Yesus danaria ri ngata Yerusalem tempo Posusa Eo Bete Paska, nadeamo tau nomparasaya I'a sabana ira nanggita kabaraka-kabaraka to nipowiana.

Mongondow: Wakutu ing ki Yesus kon Yerusalempa solama in Singgai Moḷoben Paskah, nobayong intau nopirisaya sin noko'ontong kon soaáḷ mita inta mokoherang pinomia-Nya.

Aralle: Di tempona yahoke' Puang Yesus di Yerusalem menge umpakahoa' pa'rame-rameang Paskana to Yahudi, ya' tuhtuang mai'ding tau ang mampetahpa' pano aka' puhang ungngita tanda ang mepusa'-pusa' ang nababe.

Napu: Tangana Yesu i Yerusale moula alo Posusa Pasa, bosa tauna mepoinalai Iria, lawi moitahe tanda-tanda kuasa au Nababehi.

Sangir: Těntal᷊ang Mawu Yesus deng ene su Yerusalem su tempon pěmamantugu Ěllon Paskah, lawọ taumata mạngimang si Sie ual᷊ingu hal᷊ẹ̌ kẹ̌koateng'E.

Taa: Wali tempo i Yesu nda’a Yerusalem tempo Roa Paskah etu, tempo etu boros tau to mansarumaka kuasaNya apa sira mangkita palaong to taa rapobiasa to inikaNya.

Rote: Feta Paskah losa so, te Yesus bei nahele nai Yerusalem, boema Ana tao manda'di beuk ba'u ka, de nalosa hataholi ba'u ka lamahelen.

Galela: Ma orasi Una kanaga o Paskah ma Wange ma Rarame o Yerusalemka, de o nyawa yadadala asa ipiricaya igogou Una o Salamati ma Kolano gena, ka cawali o nonako ihahairani waaka.

Yali, Angguruk: Suburu roti sig elehon naruk sul hari Paskah Yesus o Yerusalem weregma ap anggolowen Aren fano ane turukmu yet hibareg Yesus aru tem toho ulug At unuk fahet fano peruk latfag.

Tabaru: 'O Yesus ka 'o Yerusalemuokasi ma 'orasi Wakisisupu ma Wange ma Amoko ge'ena, de 'o nyawa manga gudai yongaku 'unaka sababu 'o no-nako 'ihera-herangi wokadiai.

Karo: Paksa Jesus i Jerusalem denga tupung Wari Raya Paskah, nterem kalak tek man BaNa erdandanken tanda-tanda sengget si IbahanNa.

Simalungun: Anjaha sanggah i huta Jerusalem Ia, bani pesta Paskah ai, buei do na gabe porsaya bani goran-Ni, dob ididah sidea tanda na binahen-Ni ai.

Toba: Alai uju di huta Jerusalem Ibana, di pesta Paska i, lan ma porsea di Goarna, dung diida nasida tanda angka na binahenna i.

Dairi: Nderrang i Jerusalem Jesus mer Ari Raya Paskah, nterrem ngo kalak percaya bana kumarNa tanda kellengangen sinipehanaNa.

Minangkabau: Samantaro Isa Almasih sadang di Yerusalem, di kutiko Ari Rayo Paskah, sambuah urang nan bi picayo kabake Baliau, dek karano maliyek sagalo mukjizat nan dipabuwek dek Baliau.

Nias: Me so Yesu ba Yeruzalema me inõtõ Gowasa Fasa, ato niha si faduhu tõdõ khõ-Nia bõrõ zagahõlihõli dõdõ nilau-Nia.

Mentawai: Maigi sia simatonem baga ka tubut Jesus, ka tetret ai nia ka Jerusalem mupupunen Paska, kalulut maigi kerek aigalai.

Lampung: Sementara Isa wat di Yerusalem waktu Perayaan Paskah, lamon ulun percaya jama Ia ulihni keajaiban-keajaiban sai disani-Ni.

Aceh: Teungoh Isa mantong na di Yerusalem bak watée Peurayaan Paskah, ramé that-that ureuëng nyang meuiman ubak Gobnyan sabab buet-buet ajaéb nyang ka geupeubuet lé Gobnyan.

Mamasa: Marassanni umpakaroa' allo Paskah Puang Yesus dio Yerusalem, budami tau ummoreanni annu ummita tanda memangnga-mangnga napogau'.

Berik: Yesus kota Yerusalem je aa galap nwinirim Masara Roti Tanyana jem Tombaabif galapserem, angtane unggwanfer bwembwema Yesusmana aa jes eyebaabuwenaram jes ne domola, ane Yesus ga aane tebana.

Manggarai: Agu du ngai oné Yérusalém’n Hia tédéng ramé Paska, do kéta ata imbi laing ngasang Diha, ai isé poli ita sanggéd tanda ata pandé Diha.

Sabu: Pa dhara nga era ko Yesus pa Yerusalem pa awe nga'a kewahhu Paskah ne, ae ddau ne do parahajha pa Yesus taga ri lua madale do tao ri Yesus he.

Kupang: Yesus tenga tahan di kota Yerusalem ko iko hari bae Paska di situ. Ju banya orang dapa lia tanda-tanda heran yang Dia bekin, ais ju dong parcaya sang Dia.

Abun: Yefun Yesus kem mo Yerusalem. An simo Kam Sye Waiket sa, yé mwa onyar kem mo An, we yé mwa ne yeket suk gato Yefun Yesus ben gato kadum An bi Ai bi suktinggi bor wa yetu jam mone.

Meyah: Yesus oira gij kota Yerusalem jeskaseda ruina maat keingg morototuma jera rusnok Yahudi enjgineg rot rerin mona eteb egens ongga ofoka Paskah. Noba gij mona insa koma bera rusnok rufoukou rudou eredi rot Ofa, jeska rua ringk mar onswos ofoukou ongga Ofa orocunc rot fob.

Uma: Bula-na Yesus hi Yerusalem mpokaralai Eo Paskah toe, wori' tauna to mepangala' hi Hi'a, apa' rahilo tanda–tanda mekoncehi to nababehi.

Yawa: Yesus no no Yerusalem arono Ono Paska rave, naije vatano wanui rave wanave Ai weye po anapaporainye raroron.


NETBible: Now while Jesus was in Jerusalem at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.

NASB: Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.

HCSB: While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.

LEB: Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name [because they] saw his signs which he was doing.

NIV: Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.

ESV: Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.

NRSV: When he was in Jerusalem during the Passover festival, many believed in his name because they saw the signs that he was doing.

REB: WHILE he was in Jerusalem for Passover many put their trust in him when they saw the signs that he performed.

NKJV: Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

KJV: Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

AMP: But when He was in Jerusalem during the Passover Feast, many believed in His name [identified themselves with His party] after seeing His signs (wonders, miracles) which He was doing.

NLT: Because of the miraculous signs he did in Jerusalem at the Passover celebration, many people were convinced that he was indeed the Messiah.

GNB: While Jesus was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in him as they saw the miracles he performed.

ERV: Jesus was in Jerusalem for the Passover festival. Many people believed in him because they saw the miraculous signs he did.

EVD: Jesus was in Jerusalem for the Passover festival. Many people believed in Jesus because they saw the miracles he did.

BBE: Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.

MSG: During the time he was in Jerusalem, those days of the Passover Feast, many people noticed the signs he was displaying and, seeing they pointed straight to God, entrusted their lives to him.

Phillips NT: While he was in Jerusalem at Passovertime, during the festivities many believed in him as they saw the signs that he gave.

DEIBLER: While Jesus was in Jerusalem at the Passover celebration, many people came to believe that he was the Messiah because they saw the miracles he was performing.

GULLAH: De time come fa de Passoba Feas, wiles Jedus been dey een Jerusalem. An plenty people bleebe pon um, wen dey see de miracle dem wa e beena do.

CEV: In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him work miracles.

CEVUK: In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him perform miracles.

GWV: While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed.


NET [draft] ITL: Now while <5613> Jesus was <1510> in <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the feast <1859> of <1722> the Passover <3957>, many people <4183> believed <4100> in <1519> his <846> name <3686> because they saw <2334> the miraculous signs <4592> he was doing <4160>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel