Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWASUR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 3 : 10 >> 

Jawa-Suriname: Apa bédané anaké Gusti Allah karo anaké Sétan? Wong sing ora nuruti kekarepané Gusti Allah lan ora nrésnani seduluré, wong kuwi dudu anaké Gusti Allah.


AYT: Dengan demikian, siapakah anak-anak Allah dan siapakah anak-anak Iblis menjadi jelas. Orang yang tidak melakukan kebenaran tidak berasal dari Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudara-saudaranya.

TB: Inilah tandanya anak-anak Allah dan anak-anak Iblis: setiap orang yang tidak berbuat kebenaran, tidak berasal dari Allah, demikian juga barangsiapa yang tidak mengasihi saudaranya.

TL: Di dalam hal ini telah nyata segala Anak Allah dengan anak Iblis: Barangsiapa yang tiada berbuat barang yang benar itu bukannya daripada Allah, demikianlah juga orang yang tiada mengasihi saudaranya.

MILT: Dalam hal ini anak-anak Allah (Elohim - 2316) dan anak-anak si iblis menjadi nyata: setiap orang yang tidak melakukan keadilan dan yang tidak mengasihi saudaranya, dia tidak berasal dari Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Dengan demikian, nyatalah perbedaan antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: Siapa tidak melakukan apa yang benar, ia bukan anak Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudaranya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, nyatalah perbedaan antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: Siapa tidak melakukan apa yang benar, ia bukan anak Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudaranya.

Shellabear 2000: Dengan demikian nyatalah perbedaan antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: Siapa tidak melakukan apa yang benar, maka ia bukan anak Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudaranya.

KSZI: Dengan demikian nyatalah perbezaan antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis. Orang yang tidak melakukan apa yang benar bukanlah anak Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudaranya.

KSKK: Bagaimana kita dapat mengenal siapa anak-anak Allah dan siapa anak-anak setan? Orang yang tidak melakukan yang benar bukan berasal dari Allah; demikian juga orang yang tidak mengasihi saudara-saudarinya.

WBTC Draft: Jadi, kita dapat melihat siapa anak Allah dan siapa anak iblis. Orang yang tidak melakukan kebenaran, bukanlah anak Allah. Dan orang yang tidak mengasihi saudaranya seiman, bukanlah anak Allah.

VMD: Jadi, kita dapat melihat siapa anak Allah dan siapa anak iblis. Orang yang tidak melakukan kebenaran, bukanlah anak Allah. Dan orang yang tidak mengasihi saudaranya seiman, bukanlah anak Allah.

TSI: Dengan begitu nyatalah perbedaan antara kita anak-anak Allah dengan anak-anak iblis: Anak-anak iblis tidak melakukan yang benar dan tidak mungkin mengasihi kita yang sudah menjadi anak-anak Allah.

BIS: Inilah bedanya antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis: barangsiapa tidak melakukan kehendak Allah, atau tidak mengasihi saudaranya, ia bukan anak Allah.

TMV: Inilah perbezaan antara anak Allah dengan anak Iblis: Sesiapa tidak melakukan kehendak Allah, atau tidak mengasihi saudaranya, dia bukanlah anak Allah.

BSD: Kalian tahu bahwa anak Allah berbeda dengan anak Iblis. Anak Iblis tidak melakukan kehendak Allah dan tidak mengasihi saudaranya.

FAYH: Jadi, sekarang kita dapat membedakan siapa anak Allah dan siapa milik Iblis. Barangsiapa hidup dalam dosa dan tidak mengasihi saudaranya, nyatalah bahwa ia tidak termasuk keluarga Allah;

ENDE: Disinilah njata siapa putera Allah dan siapa putera setan: semua jang hidup tidak adil bukan dari Allah asalnja, pun djuga jang tidak mengasihi saudara-saudaranja.

Shellabear 1912: Maka dengan demikian nyatalah perbedaan anak-anak Allah dengan anak-anak iblis: maka barang siapa yang tiada berbuat kebenaran bukannya ia dari pada Allah asalnya, demikian juga orang yang tiada mengasihi saudaranya.

Klinkert 1879: Maka dalam hal ini njatalah mana anak-anak Allah dan mana anak-anak ibelis; barang-siapa jang tidak berboewat benar, ija-itoe boekan daripada Allah; demikian pon barang-siapa jang tidak kasih akan saoedaranja.

Klinkert 1863: Maka dalem ini djadi njata segala anak Allah, dan segala anak iblis: barang-siapa jang tidak memboewat kabeneran dan tidak tjinta sama soedaranja, ija-itoe boekan dari Allah.

Melayu Baba: Bgini-lah jadi nyata anak-anak Allah dan anak-anak iblis pun: barang-siapa yang t'ada buat kbnaran, dia bukan deri-pada Allah, bgitu juga orang yang t'ada kaseh sama sudara-nya.

Ambon Draft: Dengan itu djadi njata sijapa-sijapa ada bahagian a-nak-anak Allah, dan sijapa-sijapa bahagian anak-anak i-blis. Barang sijapa tijada ber-bowat adalet, dan tijada tahu tjinta sama-sudaranja, bu-kan ada deri pada Allah.

Keasberry: Maka dalam hal inilah nyata sagala anak Allah, dan sagala anak iblis: bahwa barang siapa yang tiada mumbuat kabunaran dan tiada iya mungasihi akan saudaranya, maka iya itulah yang bukannya deripada Allah.

Leydekker Draft: 'Awleh 'ini 'ada njata segala 'anakh 'Allah, dan segala 'anakh 'Iblis. Sasa`awrang jang tijada meng`asehij sudaranja laki 2, tijada 'ija 'ada deri pada 'Allah.

AVB: Dengan demikian nyatalah perbezaan antara anak-anak Allah dengan anak-anak Iblis. Orang yang tidak melakukan apa yang benar bukanlah anak Allah, demikian juga orang yang tidak mengasihi saudaranya.


TB ITL: Inilah <5129> tandanya <5318> anak-anak <5043> Allah <2316> dan <2532> anak-anak <5043> Iblis <1228>: setiap <3956> orang yang <4160> <0> tidak <3361> berbuat <0> <4160> kebenaran <1343>, tidak <3756> berasal dari <1537> Allah <2316>, demikian juga <2532> barangsiapa yang <25> <0> tidak <3361> mengasihi <0> <25> saudaranya <80> <846>. [<1722> <1510> <1510>]


Jawa: Iki titikane para putraning Allah lan para anake Iblis; sok wonga kang ora nindakake kayekten iku asale ora saka ing Allah, mangkono uga kang ora tresna marang sadulure.

Jawa 2006: Iki titikané para putraning Allah lan para anaké Iblis; sapa baé kang ora nindakaké apa kang bener iku asalé ora saka Allah, mangkono uga kang ora tresna marang saduluré tunggal pracaya.

Jawa 1994: Bédané putrané Allah lan anaké Iblis kuwi mengkéné: Sing sapa ora nglakoni kersané Allah, utawa ora nresnani seduluré, kuwi dudu putrané Allah.

Sunda: Ari bedana antara putra-putra Allah jeung anak-anak Iblis teh tetela pisan, nya eta: Sing saha anu lampahna teu bener jeung teu nyaah ka dulur, eta lain putra Allah.

Sunda Formal: Gampang bae ngabedakeunana, nu mana putra-putra Allah, nu mana anak-anak Iblis: Mana-mana anu goreng lampah jeung teu nyaah ka dulur-dulur, tah nu kitu, nu lain putra Allah teh.

Madura: Paneka’ bidana tra-pottrana Allah ban na’-ana’na Iblis: pasera se ta’ ngalakone kasokanna Allah otabana ta’ neser ka sasamana, oreng ganeka banne pottrana Allah.

Bauzi: Iho meit, “Amat Alam datalehela?” Labi, “Amat Ibilisim datalehela?” laham bak lam im biem bake iho gi neham bak nim aadam labe im ozobohudem bak am bak. Meit iademe im vamdesu meedamda laba iho aame ozo, “Da lam Alam datat modem bak.” Laham vabameam meit iademe im vamdesu meedam vaba faina meedamda laba iho aame ozo, “Da lam gi Iblisim datat modem bak,” lahame aame ozobohudi gagodam bak. Labi laha meit amti Yesus Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho laba ot deeliam vabda lam ba Alam datat modem vabak. Gi Iblisim datat modem bak. Labiham bak lam iho aame ozobohudem bak am bak.

Bali: Janten pisan binanipun anake sane dados putran Ida Sang Hyang Widi Wasa imbangang ring anake sane dados pianak Ratun Setan: anake sane ngardi paindikan sane tan patut wiadin sane tan tresna ring nyamanipune, anake punika boyaja putran Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Jetoh ie kabekee, anak Hatalla dengan anak setan: ewe-eweh je dia handak malalus kahandak Hatalla, atawa dia sinta paharie, ie te dia anak Hatalla.

Sasak: Niki bẽdene antare bije-bije dowẽn Allah kance anak-anak dowẽn Belis: Sai-sai saq ndẽq ngelaksaneang prẽntah Allah, atao ndẽq ngasihin semetonne, ie ndẽqne bije dowẽn Allah.

Bugis: Iyanaé assisalanna ana’-ana’na Allataala sibawa ana’-ana’na Ibillisi’: nigi-nigi dé’ napogau’i élona Allataala, iyaré’ga dé’ namaséiwi saudarana, tenniyai ana’na Allataala.

Makasar: Iaminne sisalana ana’-ana’Na Allata’ala siagang ana’-ana’na Billisika: inai-nai tena nagaukangi ero’Na Allata’ala, yareka tena nakamaseangi paranna tau, anjo taua teai ana’Na Allata’ala.

Toraja: Dionamora te naniimo sombo umbanna tu anakNa Puang Matua na umbanna tu anakna deata bulituk; minda-minda tang umpogau’ kamalamburan, tae’ nalu dio mai Puang Matua, susi dukato tu to tang umpakaboro’ siulu’na.

Duri: Inda-inda to te'da nampugauk pakkaeloran-Na Puang Allataala ba'tu te'da nampakamoja' padanna tomatappa', te'da napuanakki Puang Allataala. Iamo joo mpamanassai indara to napuanak Puang Allataala na inda to napuanak Ballisi'.

Gorontalo: Utiye tuwoto mongowalao Allahuta'ala wawu mongowalao Ibilisi: Timi'idu tawu ta dila mohutu u banari wawu dila motoliango wutatiyo ngoimani asaliliyo dila lonto Allahuta'ala, bo lonto Ibilisi.

Gorontalo 2006: Utieelo hiheedio towolota lomongo walao̒ Allahu Taa̒ala wolo mongo walao̒ Ibilisi; titaalo tita diila mohutu kahandaki lo Allahu Taa̒ala, meaalo diila motolia̒ngo wutatio, yi tio diila walao̒ Allahu Taa̒ala.

Balantak: Koi kani'imari a kopoosasala'na anakna Alaata'ala tia anakna Ibiliis: mian men sian mingilimang men kana' na Alaata'ala, kabai sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an, mbaka' ia taasi' anakna Alaata'ala.

Bambam: Dadi mannassa anna tise'lai diita änä'na Puang Allataala anna änä'na tomahajanna setam. Aka menna-menna tä' umpalako kamaloloam battu haka tä' ungkamasei to matappa', tau ia too taia änä'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tapi isema-sema da'a nompowia to nanoana da'a ana nu Alatala. Wa'a wo'u tau to da'a nompotowe roana. Etumo posisalana ana nu Alatala bo ana nu Magau nu Seta.

Mongondow: Na'abií in nokoyoposi kon sigad in adií mita i Allah bo adií mita in Ibilis. Ki ine in diaí mogaid kon onu inta kino ibog i Allah, andeka diaí motabi ko'i utatnya, sia tua de'emanbií ki adií i Allah.

Aralle: Dahi maleso anna sisenga'angngi diita änä'-änä'na Puang Alataala anna änä'-änä'na Pongkahana setang. Aka' menna-menna dai umbabe katahpa'ang bahtu'raka dai ungkalemui to mampetahpa', tau yatoo tadia änä'-änä'na Puang Alataala.

Napu: Idemi au mopatongawa kahemana au napoana Pue Ala hai kahemana au napoana Datu Tokadake: ope-ope tauna au bara mobabehi apa au manoto, barahe napoana Pue Ala. Nodo wori, ope-ope tauna au bara mampokaahi halalunda, bara worihe napoana Pue Ala.

Sangir: Kai ini e pẹ̌kakiral᷊aěngu manga anạ u Ruata ringangu manga anạ u setang: i sain tawe mẹ̌kakoạ kapulun Duata, arau ta kumakěndagu anạ u sěmbaụ e, i sie wal᷊inewe anạ u Ruata.

Taa: Wali kita to mampopa’a i Pue Allah, yako ri pamulanya kita mangaya kita re’e mangandonge porenta to manganto’o to tao-tao kita masiporayang. Wali etu semo palaong to mampakanasaka kojo resi kita bara i sema kamonsonya pu’u nu lengko ngkita, bara i Pue Allah, Pa’a ngkita, bara i Kepala nto pantipu. Pei tau to ana i mPue Allah pei taa mamporayang a’inya to samba’a pangaya pasi mangika lengko to taa singkonong pei i Pue Allah, manasa tau to etu taa maroo masingkatao pei i Pue Allah. Wali lengko ntau etu manasa kojo i Kepala nto pantipu semo pu’unya.

Rote: Manetualai nana nala ma Nitu ana nala ta'du tanan leo iak: see ta tunga Manetualain hihii-nanaun do ana ta sue-lai tolano na fa soona, Manetualai nanan ta ndia fa.

Galela: So nakoso o nyawa nagoona la kanaga o bi moi-moi o kia itotiai yodupawa yaaka, de ona magena o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Eko nakoso o nyawa nagoona la kanaga manga dodiao yopipiricaya la yadodarawa, de ona magena lo o Gikimoi Awi ngopa qasowo. Komagena so ngone aku panako igogou nagoona Awi ngopa-ngopa de nagoona o Iblis ma bi ngopa-ngopa.

Yali, Angguruk: Allah umalikisi men Iblis umalikisi men fahet enehangge werehon tu: Ap sa Allahn peruk ane hikit toho pikir ane tuk fug angge ori indi enesug elehon ino Allah amloho wereg eleg.

Tabaru: Ne'enau ma no-nako 'imakaregu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi ngowa-ngowaka de 'o Tokata ma Koana ma ngowa-ngowaka: Nago'ona koyamotekuwa ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau, bolo koyakisibosonuwa manga 'esa moi, 'ona ge'ena ko ma Jo'oungu ma Dutuwa 'awi ngowa-ngowaka.

Karo: Enda me lainna anak-anak Dibata ras anak-anak Iblis: ise si la ngelakoken si ngena ate Dibata, ntah pe la ikelengina seninana ia labo anak Dibata.

Simalungun: Hunjon do boi tandaon anak ni Naibata pakon anak ni sibolis, ganup na so mangkorjahon hapintoron seng humbani Naibata ai, sonai homa na so marholong ni uhur bani hasomanni.

Toba: Disi do tanda anak ni Debata dohot anak ni sibolis: Ndang sian Debata ganup halak na so mangulahon hatigoran, jala na so marholong ni roha di donganna.

Dairi: Èn mo laènna dukak-dukak Dèbata bak dukak-dukak Sibolis; barang isè oda menegulaken lemmo atè Dèbata barang oda mengkekelengi denganna, kalak sibagidi mo oda dukak Dèbata.

Minangkabau: Ikolah lainnyo antaro anak-anak Allah jo anak-anak Ubilih: Siya-siya nan indak mangarajokan kahandak Allah, atau indak mangasiahi sudaronyo, inyo bukan anak Allah.

Nias: Da'e gamaehutania Nono Lowalangi ba ono Gafõkha: Haniha zi lõ mamalua somasi Lowalangi, ba si lõ mangomasi'õ talifusõnia, ba tenga Ono Lowalangi ia.

Mentawai: Nia té néné pabaggeiatda tatogat Taikamanua ka tubudda tatogat Sanitu; oto kasei sitaigalaiaké siobat bagat Taikamanua samba sitaipununtuki baga sasarainania, tá tuooniaké nia tatogat Taikamanua.

Lampung: Injido bidani hantara anak-anak-Ni Allah jama anak-anakni iblis: sapa sai mak ngelakuko kehaga-Ni Allah, atau mak mengasihi puarini, ia lain anak-Ni Allah.

Aceh: Nyoe kheueh beda jih aneuëk-aneuëk Allah ngon aneuëk-aneuëk Iblih: soe mantong nyang hana jipeubuet keuheundak Allah, atawa hana jigaséh keu syedara jih, ureuëng nyan kon aneuëk Allah.

Mamasa: Dadi manassa anna diissan dise'la anakna Puang Allata'alla anna anakna ponggawana setang. Aka benna-benna tae' umpogau' kamaloloan ta'raka ungkamasei padanna to mangngorean, tau iatoo tangngia anakna Puang Allata'alla.

Berik: Nei tantantane Uwa Sanbagirmanayo ane tantantane bawasmana ga fomfom negama towaswebabili? Nei ga enggam negama towaswebili. Angtane jam eyebiyeneiserem Uwa Sanbagiri aa jes gam bilirim, ane angtane nafsi jam nesiktababiyeneiserem, angtane jes galserem jei tane Uwa Sanbagirmanyan.

Manggarai: Ho’os tarad sanggéd anak de Mori Keraéng ko anak de jing da’at: ata siot pandé molor, loas oné-mai Mori Keraéngd. Maik, céing kaut ata toé momang asé-ka’é ca imbin, hia anak de jing da’aty.

Sabu: Nadhe ke ne lua pewala pa telora ana-ana Deo nga ana-ana Wango, nadu do dho jhagga ne lua ddhei Deo, kiadho do dho hajha do dho ddhei nga tuahhu no, no adho ana Deo.

Kupang: Deng bagitu, kotong bisa tau sapa yang baꞌakar di Tuhan Allah, deng sapa yang baꞌakar di setan dong pung bos. Te orang yang sonde bekin iko apa yang batúl, deng orang yang sonde tau sayang sang dia pung sodara, itu jadi tanda bilang, dia sonde baꞌakar di Tuhan Allah.

Abun: Sane men jam Yefun Allah bi rus-i tara kadit biris bi yekwesu bi rus-i sato ré do, ye to bariwa ben suk tepsu Yefun Allah mit ne yo, ye ne yo sok mo Yefun Allah bi rus-i nde. Sane dom ye to bariwa bi sukjimnut sye kas subot ye yi ne yo, ye gane yo sok mo Yefun Allah bi rus-i dom nde.

Meyah: Noba idu ongga eita mar ongga oska ojgomuja, erek odou onokora rot efen mohujir ongga Kristen guru, beda ofa koma bera enerek Allah efen efesa jinaga guru. Mar insa koma bera ongga orocunc rot oida idu ongga erek Allah efen efeser jera idu ongga erek Bilis efen efeser.

Uma: Toi-mi pompetonoi-na, bona ta'inca hema to napo'ana' Alata'ala pai' hema to napo'ana' Magau' Anudaa'. Hawe'ea tauna to uma mpobabehi konoa Alata'ala, bela-ra ana' Alata'ala. Wae wo'o tauna to uma mpoka'ahi' ompi'-ra, bela-ra ana' Alata'ala.

Yawa: Ranivara wamare wandaen Amisye apa arikainye nanawi rui muno Anakakai Akoe apa arikainye nanawi rui, weamo awa ana udave raen no taiso: are pirati apa ana dave mamai no Amisye amune raije jewen muno muinyo apa arakova aije jewen, vatane wato awainamo Amisye apa arikainye pa jewena.


NETBible: By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian – is not of God.

NASB: By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.

HCSB: This is how God's children--and the Devil's children--are made evident. Whoever does not do what is right is not of God, especially the one who does not love his brother.

LEB: By this the children of God and the children of the devil are evident: everyone who does not practice righteousness is not of God, namely, the one who does not love his brother.

NIV: This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.

ESV: By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.

NRSV: The children of God and the children of the devil are revealed in this way: all who do not do what is right are not from God, nor are those who do not love their brothers and sisters.

REB: This is what shows who are God's children and who are the devil's: anyone who fails to do what is right or love his fellow-Christians is not a child of God.

NKJV: In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.

KJV: In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

AMP: By this it is made clear who take their nature from God {and} are His children and who take their nature from the devil {and} are his children: no one who does not practice righteousness [who does not conform to God's will in purpose, thought, and action] is of God; neither is anyone who does not love his brother (his fellow believer in Christ).

NLT: So now we can tell who are children of God and who are children of the Devil. Anyone who does not obey God’s commands and does not love other Christians does not belong to God.

GNB: Here is the clear difference between God's children and the Devil's children: those who do not do what is right or do not love others are not God's children.

ERV: So we can see who God’s children are and who the devil’s children are. These are the ones who are not God’s children: those who don’t do what is right and those who do not love their brothers and sisters in God’s family.

EVD: So we can see who God’s children are. Also, we can know who the children of the devil are. The people who don’t do what is right are not children of God. And the person who does not love his brothers and sisters {in Christ} is not a child of God.

BBE: In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God.

MSG: Here's how you tell the difference between God's children and the Devil's children: The one who won't practice righteous ways isn't from God, nor is the one who won't love brother or sister. A simple test.

Phillips NT: Here we have a clear indication as to who are the children of God and who are the children of the devil The man who does not lead a good life is no son of God, nor is the man who fails to love his brother.

DEIBLER: Those who are God’s children are clearly different from those who are …the devil’s/Satan’s† children. The way that we can know who are Satan’s children is this: Those who do not do what is right are not God’s children. Specifically, those who do not love their fellow believers are not God’s children Instead, they are Satan’s children.

GULLAH: God chullun an de Debil chullun, dey diffunt fom one noda. De one wa sin ain da do wa right, e ain God own chile. An e wa ain lob e broda ain God chile needa. Dat de way we know wish one God own chile an wish one blongst ta de Debil.

CEV: You can tell God's children from the devil's children, because those who belong to the devil refuse to do right or to love each other.

CEVUK: You can tell God's children from the devil's children, because those who belong to the devil refuse to do right or to love each other.

GWV: This is the way God’s children are distinguished from the devil’s children. Everyone who doesn’t do what is right or love other believers isn’t God’s child.


NET [draft] ITL: By <1722> this <5129> the <3588> children <5043> of God <2316> and <2532> the children <5043> of the devil <1228> are <1510> revealed <5318>: Everyone <3956> who does <4160> not <3361> practice <4160> righteousness <1343>– the one who does <25> not <3361> love <25> his <846> fellow Christian <80>– is <1510> not <3756> of <1537> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran