Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWASUR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 24 >> 

Jawa-Suriname: Nèk dipikir para sedulur, Kristus ora mlebu nang panggonan pangabekti gawéané manungsa, sing namung ayang-ayangé panggonan pangabekti sing tenan nang swarga, ora. Nanging Kristus pantyèn mlebu tenan nang swarga. Nang kana Dèkné saiki nang ngarepé Gusti Allah dadi wakilé awaké déwé, ndongakké awaké déwé, supaya Gusti Allah ngréwangi awaké déwé.


AYT: Sebab, Kristus tidak masuk ke dalam Ruang Mahakudus yang dibuat oleh tangan manusia, yang hanyalah tiruan dari yang sesungguhnya, tetapi Ia masuk ke dalam surga itu sendiri dan sekarang berada di hadapan Allah demi kita.

TB: Sebab Kristus bukan masuk ke dalam tempat kudus buatan tangan manusia yang hanya merupakan gambaran saja dari yang sebenarnya, tetapi ke dalam sorga sendiri untuk menghadap hadirat Allah guna kepentingan kita.

TL: Karena Kristus itu sudah masuk bukannya ke dalam tempat kudus perbuatan tangan, yang hanya menjadi suatu teladan tempat kudus yang sebenarnya itu; melainkan ke dalam surga yang benar, maksudnya sekarang Ia menghadap hadirat Allah karena kita.

MILT: Sebab Kristus telah masuk bukannya ke dalam ruang kudus yang dibuat oleh tangan manusia, yang mirip dengan yang asli, tetapi ke dalam surga itu sendiri, sehingga sekarang tampil di hadirat Allah (Elohim - 2316) demi kita;

Shellabear 2010: Untuk itulah Al Masih telah masuk. Ia bukan masuk ke Ruang Teramat Suci buatan tangan manusia yang hanya merupakan gambaran dari wujud yang sebenarnya, tetapi Ia masuk ke surga untuk menghadap Allah demi kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk itulah Al Masih telah masuk. Ia bukan masuk ke Ruang Teramat Suci buatan tangan manusia yang hanya merupakan gambaran dari wujud yang sebenarnya, tetapi Ia masuk ke surga untuk menghadap Allah demi kita.

Shellabear 2000: Untuk itulah Al Masih telah masuk, bukan ke Ruang Mahasuci buatan tangan manusia yang hanya merupakan gambaran dari wujud yang sebenarnya, tetapi Ia telah masuk ke surga untuk menghadap Allah oleh karena kita.

KSZI: Al-Masih tidaklah masuk ke tempat suci yang dibuat dengan tangan manusia, iaitu salinan tempat suci sejati. Dia telah masuk ke syurga itu sendiri, ke hadirat Allah untuk kita.

KSKK: Kristus tidak masuk ke dalam suatu tempat kudus buatan tangan, satu tiruan dari yang sejati, tetapi ke dalam surga itu sendiri. Sekarang ini Ia ada di hadirat Allah demi kita.

WBTC Draft: Kristus pergi ke Tempat Yang Mahakudus, tetapi bukan ke tempat yang dibuat manusia. Kemah itu hanya gambaran dari yang sebenarnya. Kristus pergi ke surga, dan Dia sekarang ada di sana di hadapan Allah untuk menolong kita.

VMD: Kristus pergi ke Tempat Yang Mahakudus, tetapi bukan ke tempat yang dibuat manusia. Kemah itu hanya gambaran dari yang sebenarnya. Kristus pergi ke surga, dan Dia sekarang ada di sana di hadapan Allah untuk menolong kita.

TSI: (9:23)

BIS: Sebab Kristus tidak masuk ke Ruang Suci buatan manusia, yang hanya melambangkan Ruang Suci yang sebenarnya. Kristus masuk ke surga sendiri; di sana Ia sekarang menghadap Allah untuk kepentingan kita.

TMV: Kristus tidak masuk ke Bilik Suci buatan manusia, yang hanya melambangkan Bilik Suci sebenarnya. Tetapi Kristus masuk ke syurga; di sana Dia sekarang menghadap hadirat Allah sebagai wakil kita.

BSD: sebab, Kristus tidak masuk ke Ruang Suci buatan tangan manusia, yang hanyalah gambaran dari Ruang Suci yang sebenarnya. Ia masuk sendiri ke dalam surga dan menghadap Allah untuk kepentingan kita.

FAYH: Sekarang Kristus telah masuk ke dalam surga untuk menghadap Allah sebagai Sahabat kita. Hal ini tidak dilakukan-Nya di tempat ibadat di dunia ini, sebab tempat itu hanyalah gambaran dari tempat ibadat yang sesungguhnya di surga.

ENDE: Sebab Kristus tidak masuk kedalam suatu ruangan buatan tangan, jang hanja merupakan suatu tiruan dari jang sedjati, melainkan kedalam surga sendiri, supaja Ia menghadap Allah guna kepentingan-kepentingan kita.

Shellabear 1912: Karena Al Masih itu sudah masuk bukannya ke dalam tempat kudus perbuatan tangan orang, yang diibaratkan tempat kudus yang sebenarnya itu; melainkan ke dalam surga, supaya sekarang ia, menghadap hadirat Allah karena kita:

Klinkert 1879: Karena Almasih masoek boekan kadalam tempat soetji, jang perboewatan tangan manoesia, dan jang mengibaratkan jang benar itoe, melainkan kadalam sorga djoega akan menghadap sakarang hadlerat Allah karena kita.

Klinkert 1863: Karna boekan Kristoes masok dalem tampat soetji, jang soedah diperboewat dengan tangan manoesia, jang mengibaratken sadja itoe barang jang bener: melainken dalem sorga sendiri, akan menghadep Allah sakarang karna kita-orang.

Melayu Baba: Kerna Almaseh sudah masok bukan-nya tmpat kudus yang perbuatan tangan manusia, yang mnjadi tmpat kudus yang btul punya chontoh; ttapi sudah masok shorga skali pun, spaya skarang dia boleh mnghadap dpan Allah kerna kita;

Ambon Draft: Karana Tuhan CHRIS-TOS sudah tijada masok di dalam satu tampat kasutjian, jang dekardjakan dengan tang-an-tangan, jang ada sadja satu tjonto deri jang benar itu, tetapi di dalam sawrga sendiri, itupawn akan berha-dap kapada halret Allah guna kami.

Keasberry: Kurna bukannya Almasih itu masuk kadalam tumpat tumpat yang suchi itu yang tulah dipurbuat dungan tangan manusia, yang ada mungibaratkan yang bunar itu; mulainkan kadalam shorga yang sabunarnya, supaya mungadap Allah ulih kurna kita skarang:

Leydekker Draft: Karana sudah tijada 'Elmesehh masokh kadalam makhdis jang telah deperbowat dengan tangan 2, barang jang 'ada teladan makhdis jang benar, tetapi kadalam sawrga sendirij djuga, 'akan menghadap sakarang kapada hhadleret 'Allah guna kamij.

AVB: Kristus tidaklah masuk ke tempat suci yang dibuat dengan tangan manusia, iaitu salinan tempat suci sejati. Dia telah masuk ke syurga itu sendiri, di hadirat Allah untuk kita.


TB ITL: Sebab <1063> Kristus <5547> bukan <3756> masuk <1525> ke dalam <1519> tempat kudus <39> buatan tangan manusia <5499> yang hanya merupakan gambaran <499> saja dari yang sebenarnya <228>, tetapi <235> ke dalam <1519> sorga <3772> sendiri <846> untuk menghadap <1718> hadirat <4383> Allah <2316> guna kepentingan <5228> kita <2257>. [<3568>]


Jawa: Sabab Sang Kristus ora mlebet ing sajroning pasucen gaweaning tangane manungsa kang mung dadi gegambarane kang sejati, nanging mlebet ing swarga piyambak prelu sowan ing ngarsane Gusti Allah kanggo kapreluan kita.

Jawa 2006: Sabab Kristus ora lumebet ing pasucèn gawéaning tangané manungsa kang mung dadi gegambarané kang sejati, nanging lumebet ing swarga piyambak prelu sowan ing ngarsané Allah kanggo kapreluwan kita.

Jawa 1994: Awit Sang Kristus ora mlebet ing Papan Suci gawéaning tangané manungsa, kang mung dadi wewayanganing Papan Suci kang sejati. Panjenengané mlebet ing swarga prelu sowan ing ngarsané Gusti Allah makili kita.

Sunda: Kristus henteu lebet ka Kamar Pangsucina anu dijieun ku jelema, anu ngan jadi lambang ti anu sajatina. Kristus mah lebet ka sawarga pisan, ngadeuheus ka Allah jadi wawakil urang.

Sunda Formal: Sabab anu dilebetan ku Al Masih teh, lain Kamar Suci tiruan beunang manusa. Anu dilebetan teh sawarga pisan, ngadep ka hadirat Allah guna kapentingan urang.

Madura: Sabab Almasih ta’ maso’ ka Kennengngan Se Socce gabayanna manossa, se coma alambangngagi Kennengngan Se Socce se sabendherra. Almasih maso’ ka sowarga dibi’; e ka’issa’ Salerana samangken ngadhep Allah kaangguy kaparlowanna sampeyan sareng kaula sadaja.

Bauzi: Neham labe labihaha bak. Damat Ala bake vou baedalo ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num mohoda laba Kristusat ba le olehe vabak. Num iho bak niba moadahada nim gi asum ahoba iuba mohoda bisi imboda laba vi ozome vi vouhodam bak. Kristus abo gi asum ahoba iuba Alat azihi bak laba le olehe bak. Abo Alat Aba Aho avaesdam laba le dam bakda niba vi ozome tohe duzu fi baedam bak.

Bali: Santukan Ida Sang Kristus nentenja ngranjing ka Genahe Sane Suci, sane kakardi antuk manusa, sane wantah dados lawat Genah Sane Sujati, nanging Ida sampun ngranjing ka suarga, tur irika sane mangkin Ida nangkil ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa pabuat kapentingan iragane.

Ngaju: Basa Kristus dia tame akan Kamar Barasih tampan olon, je baya manamunan Kamar Barasih je toto. Kristus tame akan sorga kabuat; katika toh Ie intu hete manaharep Hatalla akan kepentingan itah.

Sasak: Sẽngaq Almasih nẽnten tame ojok Ruang Suci saq tepiaq siq manusie, saq cume jari lambang lẽman saq setetune. Almasih mẽsaq tame ojok sorge; mangkin lẽq derike Ie ngadep Allah jari kepentingan ite.

Bugis: Saba’ dé’ nauttama Kristus ri Bili’ Mapaccingngé ébbu tolinoé, iya bannaé pulambangngi Bili’ Mapaccingngé iya sitongennaé. Muttama’i Kristus ri surugana muto; kuwaniro makkekkuwangngé mangolo ri Allataala untu’ apentingetta.

Makasar: Nasaba’ teai Kamara’ Matangkasa’ bate pare’na rupataua Napantamakki Almasi. Anjo Tampaka poro pangngebaranji bawang ri Kamara’ Matangkasa’ sitojennaya. Ma’nassa suruga tojeng Napantamakki Almasi; anjoremmi kamma-kamma anne andallekang ri Allata’ala untu’ kasalamakkanta ngaseng.

Toraja: Belanna iatu Kristus tangia tamamo inan maindan panggaraga lima, tu rapang-rapang batangna inan maindan, sangadinna tama batang suruga, la mennolo totemo dio oloNa Puang Matua belanna kita.

Duri: Na ia to Almaseh te'da namentama tenda passompan panggaraga tolino to bajo-bajona Tenda-Na Puang Allataala jao suruga. Apa mentamai suruga namangngolo lako Puang Allataala. Jaoi tee too la mpangkadananki'.

Gorontalo: Ti Isa Almasih dila lomaso ode huwali u laba-labatutu suci u pilohutu lo manusiya u bo gambari lo huwali u laba-labatutu suci u banari. Bo ti Isa lomaso ode soroga otutu, tetomola masatiya Tiyo tataluwa wolo Allahuta'ala hemoturungi olanto.

Gorontalo 2006: Sababu ti Almasi diila tilumuwoto ode Huwali Leidaa̒ Mantali huhutu lomanusia, u bo mopo bayahei Mantali u otutuulio mao̒. Ti Almasi tilimuwota mola ode sologa tutuwau; mola teto Tio masaatia lotahudeo̒ ode Allahu Taa̒ala ode polohuna daa̒ olanto.

Balantak: Mbali' i Kristus taasi'po ninsoop na Lokis Molinas men ia wawau mian, gause Lokis Molinas men ia wawau mian tongko' simpaatukanna Lokis Molinas men tuutuu'na. Kristus ninsoop na surugaa. Koini'i i Ia ra'aa na Alaata'ala bo topobisaranta.

Bambam: Aka Kristus Ia tä' lu tama ongeam maseho pa'papianna hupatau illaam inde lino, indo pa'pasusianna bäbä tungka ianna. Sapo' lu tama Ia suhuga umpellambi'i Puang Allataala napa'kadaangkia'.

Kaili Da'a: Sabana Kristus da'a nesua ri Peto'o to Nagasa ri dunia to nipowia mpale manusia to nombagambara Peto'o to Nagasa to nakonona ri suruga. Tapi I'a nesua ri suruga pade ri setu I'a batena mantingayo Alatala ala mantulungi kita.

Mongondow: Sing ki Kristus in diaíbií sinumu'ot kon Ruangan Mosuci inta pinomia in intau, inta nobalií lambang in ruangan Mosuci inta totokea. Ki Kristusbií tontanií in sinumu'ot kon soroga; tana'a Sia minayak kon tayowon i Allah sin lantaran kopontingan naton.

Aralle: Aka' Kristus dai mentama di Bansuli Masero ang napapia hupatau, ang napasihapang supu Bansuli Masero ang si'danna. Dai, ampo' mentamane' di suruka anna dinoa napa'tula'mingkea' di olona Puang Alataala.

Napu: Lawi sou penombaa au napesuangi Kerisitu, bara sou au rababehi tauna. Sou penombaa iti iami suruga. Hai Kerisitu mesua mpuu i suruga. Ide-ide, arami i lindona Pue Ala mamperuruike.

Sangir: Batụu i Kristus e kawe tawe simuẹ̌ su Huang Kasusiange kinoạ u taumata, kụ samatang měnẹ̌nul᷊adang Huang Susi tutune. I Kristus hala e simuẹ̌ su sorga; kụ sene, i Sie orasẹ̌ ini e timatěngom Mawu Ruata e waugu i kitẹ e.

Taa: Apa i Kerisitu Ia taa masua ri raya ntenda i mPue Allah to naika nto lino pasi to ojo ewa tondong ntenda to monso. Ia masua ri raya nsaruga semo, pasi tempo si’i Ia mamponsaruka kita ri tango i mPue Allah.

Rote: Nana Kristus ta masok leo Kama Malalaok fo hataholi daebafak nde tao nana, ndia ka'da salaok esa neme Kama Malalao matetu ka mai. Kristus mesa kana nde masok leo nusa so'da ka neu; de besak ia, Ana nasasalematak no Manetualain, hu ka nde ita paluu na.

Galela: Sababu o Suba ma Dadaru kiaka ma Kristus wowowosaka magena, upa o nyawa manga gia siaaka gena isinonako o Suba ma Dadaru ma duhutu o sorogaka. Ka igogou Una wowosa o sorogaka de kagena o orasi manena wirisima o Gikimoika ma ngale ngone wonasigolo.

Yali, Angguruk: Kristus ino o sabo fanowon ino fam kuruk lit o ebe poholma weregma wirimangge ap ininggiken witfahon ino kibag fug, nit ninibil atuk lit Allah alukema lamin ulug poholma pikit kibag.

Tabaru: Sababu ma Kristus kowowosanguwa 'o Ngii 'Itebi-tebinika gee ka 'o nyawa ma giama ma jo-jobo, gee duga kaisino-nako 'o Ngii 'Itebi-tebini ma dutu. Ma Kristus wowosanga 'o sorogaaka, ge'enaka 'una ma 'orasi ne'ena wotaari ma Jo'oungu ma Dutuka sababu ngone.

Karo: Sabap Kristus labo bengket ku bas Ingan Sibadia si ibahan manusia, si jadi gambar Ingan Sibadia si tuhu-tuhu. Tapi Ia bengket ku Surga, i ja genduari ia ngadap ku Dibata man gunanta.

Simalungun: Ai seng masuk Kristus hubagas na mapansing na pinauli ni tangan, gambaran ni na sintong ai, tapi hu nagori atas sandiri do, laho patuduhkon diri-Ni nuan i lobei ni Naibata mangkopkop hita,

Toba: Ai ndada bongot Kristus tubagasan na badia na pinauli ni tangan, gombaran ni na sintong i; tung tu bagasan banua ginjang sandiri do, laho patuduhon dirina nuaeng di adopan ni Debata, humongkop hita.

Dairi: Ai bekkas Simbadia nibengketten Kristus i oda ngo bekkas simbadia nibahan tangan jelma i, pellin mertuduh-tuduh mi bekkas Simbadia situhunna i. Sorga i ngo nibengketten Kristus i; i sidi ngo Ia bagèndari i hadeppen Dèbata lako mengondiken kita.

Minangkabau: Dek karano, Isa Almasih indak masuak ka Ruwang Suci nan dibuwek dek manusia doh, nan hanyo malambangkan Ruwang Suci nan sabananyo. Isa Almasih masuak ka sarugo nan sabananyo; kiniko Baliau disinan mangadap Allah untuak kapantiangan kito.

Nias: Bõrõ me Naha Ni'amoni'õ si mõi bakha Keriso, tenga Naha Ni'amoni'õ nifazõkhi danga niha. Naha Ni'amoni'õ nifazõkhi danga niha andrõ ha famaedo Naha Ni'amoni'õ sindruhu. Si mõi bakha Keriso ba no sorugo; ba da'õ so Ia iada'e gametahõ Lowalangi, soguna khõda.

Mentawai: Aipoí tá tugugurú nia Jesus, ka Bilí Sipunenan sigalai kabeira sirimanua, sipasilalambang'aké Bilí Sipunenan bulat sibulatnia. Bulat tubuniangan lé poí Kristus atugurú ka manua. Oto kineneiget sedda, ai nia ka matat Taikamanua kalulut sita.

Lampung: Mani Almasih mak kuruk mik Ruang Suci sanini manusia, sai angkah ngelambangko Ruang Suci sai sebenorni. Almasih kuruk mik surga tenggalan; di disan Ia tano ngehadap Allah untuk kepentingan ram.

Aceh: Sabab Almaseh hana geutamong lam Ruweueng Suci nyang jipeugét lé manusia, nyang na kheueh meulambang Ruweueng Suci nyang sibeuna jih. Almaseh geutamong lam syeuruga keudroe; lam syeuruga nyan Gobnyan meuhadab Allah deumi keugeutanyoe dumna.

Mamasa: Annu inde Kristus-e tae' lu tama angngenan masero panggaraga ma'rupa tau battu dikua pa'pasusianna angngenan masero tongan, sapo melolo tama suruga umpellambi'i Puang Allata'alla annu napa'kadua-duaiki'.

Berik: Aamei imsama towaswena enggame, Kristus Jei Jam kaweteyan Tenda Jena waakenaiserem angtane tafam aa jes ne eyebilim, aam temawer Tenda Jena jeiserem jei ga uwufenna jena bunarsusferaiserem taman waaken-giribe. Kristus Jei mes kautena taman waaken-giribe, ane namwer ga Uwa Sanbagirem tarnap nwini enggalfe nei nes gam batobaabif.

Manggarai: Ai hi Kristus toé ngo oné Lo’ang Nggeluk ata pandé le limé de manusia ata toming kaut oné-mai Lo’ang Nggeluk ata tu’ungn. Maik Hia ngo nggere-oné Surga kudut cumang Mori Keraéng landing sékék dité.

Sabu: Rowi adho Kristus do maho la dhara Kama do Mmau do Megala do tao ri ddau raiwawa do wata ke ta mii telia he we ngati Kama do Mmau do Megala do pe tu ne. Kristus do maho la era do mmau do megala ne ke miha, pa ni No pa dhara awe nadhe do mengadha nga Deo tu lua parahu di.

Kupang: Itu Kamar Paling Barisi yang Kristus maso tu, bukan kamar di Tenda Sambayang yang manusia bekin. Te itu Tenda di bumi tu, cuma conto dari yang asli sa. Ma Kristus maso langsung di sorga ko bela sang kotong di Tuhan Allah pung muka.

Abun: Kristus dé anato win suge dé mo nu mo gu ne re. Sane anato Kristus yo sok mo nu kemah gato yetu nggo mo bur ré nde. Nu mo bur ré tepsu sukkran subot nu gato sangge mo gu ne sor re. Sane Kristus yo sok mo nu mo bur ré nde, wo Kristus dakai sok mo nu mo gu ne, anato su ré, An ki suk tepsu yegweswai su Yefun Allah wa men yetu mone.

Meyah: Noba Ofa onoira gij mod egens ongga rusnok rii fob jeskaseda era efen ogufu fogora orougif gu Allah rot guru. Jeska Mod Allah koma bera erek mar ongga orocunc rot mebaga ojgomu. Tina Yesus oira gij mebaga ojgomu. Noba ebeibeyaif bera Ofa eker jah suma morototuma jera Allah jeskaseda ot deismos nou mimif skoita Allah tein.

Uma: Apa' tomi pepuea' to napesuai' Kristus, bela tomi to rababehi manusia' to mpowalatu tomi pepuea' to hi suruga. Mesua' hi suruga mpu'u-i-hana. Tempo toi, ria-imi hi nyanyoa Alata'ala mpome'alai'-ta.

Yawa: Weye Tanoano Ndandini Dave vatane wo ranari umawe mamo Kristus siso rai jewen, weye wemamo mbe ranameve vayave irati yavaro sambaya tugae no no munijo ntiti rai. Yara Kristus siso munijo ntiti rai, soamo payao wansai no Injayo Amisy amune rai.


NETBible: For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.

NASB: For Christ did not enter a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;

HCSB: For the Messiah did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, that He might now appear in the presence of God for us.

LEB: For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a [mere] copy of the true [one], but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf,

NIV: For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.

ESV: For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

NRSV: For Christ did not enter a sanctuary made by human hands, a mere copy of the true one, but he entered into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

REB: for Christ has not entered a sanctuary made by human hands which is only a pointer to the reality; he has entered heaven itself, to appear now before God on our behalf.

NKJV: For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;

KJV: For Christ is not entered into the holy places made with hands, [which are] the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

AMP: For Christ (the Messiah) has not entered into a sanctuary made with [human] hands, only a copy {and} pattern {and} type of the true one, but [He has entered] into heaven itself, now to appear in the [very] presence of God on our behalf.

NLT: For Christ has entered into heaven itself to appear now before God as our Advocate. He did not go into the earthly place of worship, for that was merely a copy of the real Temple in heaven.

GNB: For Christ did not go into a Holy Place made by human hands, which was a copy of the real one. He went into heaven itself, where he now appears on our behalf in the presence of God.

ERV: Christ went into the Most Holy Place. But it was not the man-made one, which is only a copy of the real one. He went into heaven, and he is there now before God to help us.

EVD: Christ went into the Most Holy Place. But Christ did not go into the Most Holy Place that was made by people. That Most Holy Place is only a copy of the real one. Christ went into heaven. Christ is there now before God to help us.

BBE: For Christ did not go into a holy place which had been made by men’s hands as the copy of the true one; but he went into heaven itself, and now takes his place before the face of God for us.

MSG: For Christ didn't enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins.

Phillips NT: Christ did not therefore enter into any holy places made by human hands (however truly these may represent heavenly realities), but he entered Heaven itself to make his appearance before God on our behalf.

DEIBLER: Christ did not enter a sanctuary that humans made. That one only represented the true sanctuary. Instead, he entered heaven itself, in order to now be in God’s presence …to plead with God for/to represent† us.

GULLAH: Cause Christ ain go eenta a holy place dat people done build. Dat jes been a copy ob de real place weh God da lib. Christ gone eenta de place weh God dey een heaben, weh now e da stanop fo God fa we sake.

CEV: This is why Christ did not go into a tent that had been made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.

CEVUK: This is why Christ did not go into a tent that had been made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.

GWV: Christ didn’t go into a holy place made by human hands. He didn’t go into a model of the real thing. Instead, he went into heaven to appear in God’s presence on our behalf.


NET [draft] ITL: For <1063> Christ <5547> did <1525> not <3756> enter <1525> a sanctuary <39> made with hands <5499>– the representation <499> of the true sanctuary <228>– but <235> into <1519> heaven <3772> itself <846>, and he appears <1718> now <3568> in God’s <2316> presence <4383> for <5228> us <2257>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran