Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KAILI_DAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 6 : 3 >> 

Kaili Da'a: Tantu ninjani komimo tempo kita nidiu ewa tandaina kita topomparasaya Yesus Kristus ewa kita wo'u namate nosanggani-nggani ante I'a.


AYT: Atau, tidakkah kamu tahu bahwa kita semua yang telah dibaptis ke dalam Yesus Kristus, dibaptiskan ke dalam kematian-Nya?

TB: Atau tidak tahukah kamu, bahwa kita semua yang telah dibaptis dalam Kristus, telah dibaptis dalam kematian-Nya?

TL: Atau tiadakah kamu ketahui bahwa seberapa banyak kita yang dibaptiskan ke dalam Kristus Yesus itu, telah dibaptiskan ke dalam maut-Nya?

MILT: Atau, apakah kamu tidak mengetahui bahwa seberapa banyak yang telah dibaptis ke dalam Kristus YESUS, kita telah dibaptis ke dalam kematian-Nya?

Shellabear 2010: Atau tidak tahukah kamu bahwa kita semua, yang telah dipermandikan dalam Isa Al Masih, telah dipermandikan ke dalam kematian-Nya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Atau tidak tahukah kamu bahwa kita semua, yang telah dipermandikan dalam Isa Al Masih, telah dipermandikan ke dalam kematian-Nya?

Shellabear 2000: Atau tidakkah kamu tahu bahwa kita semua, yang telah dipermandikan dalam Isa Al Masih, telah dipermandikan ke dalam kematian-Nya?

KSZI: Atau tidakkah kamu tahu bahawa semua kita yang diimadkan dalam al-Masih telah diimadkan ke dalam kematian-Nya?

KSKK: Kamu tahu, bahwa dalam pembaptisan yang menyatukan kita dengan Kristus, kita semua dibaptis dan dibenamkan dalam kematian-Nya.

WBTC Draft: Apakah kamu lupa bahwa kita semua menjadi bagian dari Kristus Yesus ketika kita dibaptis? Kita mengambil bagian dalam kematian-Nya pada baptisan itu.

VMD: Apakah kamu lupa bahwa kita semua menjadi bagian dari Kristus Yesus ketika kita dibaptis? Kita mengambil bagian dalam kematian-Nya pada baptisan itu.

AMD: Atau, tidak tahukah kamu bahwa kita semua yang sudah dibaptis dalam Yesus Kristus, juga dibaptis dalam kematian-Nya?

TSI: Janganlah lupa bahwa ketika kita dibaptis, kita semua sudah bersatu secara rohani dengan kematian Kristus Yesus.

BIS: Tahukah Saudara-saudara bahwa pada waktu kita dibaptis, kita dipersatukan dengan Kristus Yesus? Ini berarti kita dipersatukan dengan kematian-Nya.

TMV: Tidakkah kamu tahu bahawa pada masa kita dibaptis, kita dipersatukan dengan Kristus Yesus? Hal ini bererti kita dipersatukan dengan kematian-Nya.

BSD: Kalian tentu sudah tahu bahwa pada waktu kita dibaptis, kita sudah menjadi satu dengan Kristus. Itu berarti kita juga seolah-olah sudah mati seperti Kristus mati.

FAYH: (6-2)

ENDE: Atau tidakkah kamu tahu, bahwa kita sekalian jang telah dipermandikan dalam Kristus, telah ditenggelamkan kedalam kematianNja?

Shellabear 1912: Atau tiadakah kamu mengetahui bahwa seberapa orang yang dibaptiskan kedalam 'Isa al-Masih maka ialah dibaptiskan kedalam kematiannya?

Klinkert 1879: Tidakkah kamoe tahoe, bahwa saberapa banjak kita dibaptiskan dalam Almasih Isa, kita dibaptiskan dalam matinja?

Klinkert 1863: Apa kamoe tiada taoe, {Gal 3:27} bahoewa sabrapa dari kita jang soedah dipermandiken bagi Kristoes Jesoes, ija-itoe kita dipermandiken bagi kamatiannja?

Melayu Baba: Atau t'ada-kah kamu tahu yang kita smoa yang sudah di-baptiskan k-dalam Isa Almaseh, sudah di-baptiskan k-dalam kmatian-nya?

Ambon Draft: Ataw tijadakah kamu ta-hu, bahuwa kami, babara-pa-barapa awrang kami su-dah depermandikan di dalam CHRISTOS JESUS, kami sudah depermandikan di dalam ka-matiannja?

Keasberry 1853: Maka tiadakah kamu kutaui, bahwa bubrapa deripada kita yang tulah dibaptisakan dalam agama Isa Almasih, iya itu dibaptisakan akan munurut pri kamatiannya?

Keasberry 1866: Maka tiadakah kamu kŭtahui, bahwa bŭbrapa deripada kita yang tŭlah dibaptisakan kapada Isa Almasih, iya itu tŭlah dibaptisakan kapada kŭmatiannya?

Leydekker Draft: 'Antah tijadakah kamu meng`atahuwij, bahuwa barapa 2 kamij sudah depermandikan kapada kasama`an 'Elmesehh Xisaj, kamij sudah depermandikan kapada kasama`an mawtnja?

AVB: Atau tidakkah kamu tahu bahawa kita semua yang dibaptiskan dalam Kristus Yesus telah dibaptiskan ke dalam kematian-Nya?

Iban: Kati kita enda nemu, semua kitai ke udah dibaptisa ke dalam Jesus Kristus, udah mega dibaptisa ke dalam pemati Iya?


TB ITL: Atau <2228> tidak tahukah kamu <50>, bahwa <3754> kita <907> <0> semua yang <3745> telah dibaptis <0> <907> dalam <1519> Kristus <5547>, telah dibaptis <907> dalam <1519> kematian-Nya <2288> <846>? [<2424>]


Jawa: Apa kowe padha ora sumurup, yen kita kang wus padha kabaptis ana ing Sang Kristus, iku ateges wus padha kabaptis ana ing sedane?

Jawa 2006: Apa kowé padha ora mangerti, yèn kita kang wus padha kabaptis ana ing Kristus Yésus, iku wis padha kabaptis ana ing sédané?

Jawa 1994: Apa kowé ora ngerti, yèn enggon kita dibaptis kuwi, kita ditunggilaké karo Sang Kristus Yésus? Kuwi ateges kita ditunggilaké karo sédané.

Jawa-Suriname: Apa kowé ora ngerti nèk sak barengé awaké déwé dibaptis, awaké déwé dadi siji karo Kristus. Dadiné dongé Dèkné mati, awaké déwé ya katut mati karo Dèkné. Pembaptisané awaké déwé kuwi nggambarké nèk awaké déwé wis katut mati lan kakubur karo Kristus.

Sunda: Aranjeun ge terang, yen waktu urang dibaptis supaya ngahiji jeung Kristus Yesus, eta urang dibaptis teh supaya maot jeung Anjeunna.

Sunda Formal: Sageuy geus paroho, yen urang sakabeh geus dibaptiskeun ka salira Al Masih; ku kituna, urang teh, dina hakekatna mah geus milu maot babarengan jeung Anjeunna.

Madura: Sampeyan ba’ onenga, tan-taretan, ja’ e bakto ebaptis, sampeyan sareng kaula sadaja epadaddi settong sareng Isa Almasih? Paneka artena sampeyan sareng kaula sadaja epasettong sareng sedana.

Bauzi: Làhà, iho amu im nehasu modehe bak nim um fa vabili mode? Iho Yesus bake tu vuzehi iho neha, “Im Kristus Yesusti vou ali ahu vàmadem bak lam damat fà aame ozobohudese,” lahame iho gagu meit im vuu valo baptislehe di lam gi neham bak tombalelo baptislehe bak. Yesusti amediat elom bakti ulohona vouhomnat modem bak.

Bali: Semeton sampun pada tatas uning, mungguing ritatkala iraga kalukat, iraga katunggilang ring Ida Sang Kristus Yesus, taler mateges nunggil ring sedan Idane.

Ngaju: En kare pahari katawan je hong katika itah impandoi, itah impahinje dengan Kristus Yesus? Jetoh rimae itah impahinje Dengae huang pampatei Aie.

Sasak: Semeton senamian, napi side pade ndẽq nenaoq bahwe sewaktu ite tebaptis lẽq dalem Almasih, artine ite tebaptis dalem ninggal-Ne.

Bugis: Taissegga Saudara-saudara makkedaé wettutta ricemmé, ripasséddiki sibawa Kristus Yésus? Bettuwanna iyaé ripasséddiki sibawa amatén-Na.

Makasar: Maka nuasseng ngasenji sari’battang, angkanaya ri wattunta nije’ne’ nipasileo’mi tallasatta siagang Isa Almasi? Anjo battuanna angkanaya nipasileo’ maki’ siagang kamateanNa Isa Almasi.

Toraja: Ba’tu tae’raka miissanni kumua padamoki’ didio’ tama Kristus Yesu, pada didio’ tama kamateanNa?

Duri: Te'daraka miissenni kumua, ia tontadijio'mo, memmesa'miki' sola Puang Isa Almaseh. Ia tontadijio', pada matemiki' antapada dilamun sola Almaseh, dikua antatuo baru susi Almaseh tonna patuo pole'i Ambe' mpake kuasan-Na.

Gorontalo: Tantu ma otawa limongoli deu ito nga'amila ma lowali tuwawu woli Isa Almasih loli lilihu u ma tilolimonto wawu ito olo ma lowali tuwawu wo-Liyo to delomo opopate-Liyo.

Gorontalo 2006: Diila otaawo lo Mongo wutato deu̒ tou̒ ito yilihualio, ito pilopo tuwau woli Isa Almasi? Uito boliilio mao̒ ito pilopo tuwau wolo opopate-Lio.

Balantak: Sian inti'ionmuu mbali' se' tempo i kita nisarani mimpu'u ni Kristus Yesus, mbaka' i kita men nisarani iya'a nolapusmo tii Ia?

Bambam: Muissam daka' muua kitaa' to bali ditedo' sakalebungkia' Kristus Yesus? Kalembasanna matekia' duka' sola Kristus.

Mongondow: Baí kota'auan monimu ko wakutu ing kita binaptis, kita in notobatuí bidon takin i Kristus! Tua im mangalenya kong kita in sinobatuí domandon takin kinopatoian-Nya.

Aralle: Oa' solasohong, inang ungnginsammia' ungngoatee puhamingkea' ditero' yaling di sanganna Kristus Yesus, anna bahtuanna yatoo dianto matemingkea' sibaha.

Napu: Niisa mpuu halalu, ikita ide rariu i lalu hangana Kerisitu Yesu, hai karariunta iti, lempona mateke hihimbela hai Kerisitu Yesu.

Sangir: Masingkạ bue i kamene u su tempong i kitẹ nisahani e i kitẹ niapakasěmbaụ dingang i Kristus Yesus? Ini e mangal᷊ene i kitẹ niapakasěmbaụ dingangu papaten'E.

Taa: Wali a’i-a’i, ne’e rakalingan anu to nawali tempo kita rabaptis rapasimba’a resi i Kerisitu Yesu. Tempo etu kita mawali samba’a pei Ia wali batuanginya kita seja room mate yau sindara-ndara pei Ia.

Rote: Ade emi ta bubuluk, lelek fo ala salani ita, nai lelek ndia ita da'di esa to Kristus fa do? Dede'ak ia sosoa na nae, ita da'di esa to Kristus nai mamate na dalek.

Galela: Hika ngini nimasininga, ma orasi ngone de o Yesus Kristus Awi ronga inasiosi gena, ma ngale o nonako moi o nyawaka ma orasi Una ngo wosone gena ngone dede Una pomarimoika.

Yali, Angguruk: Nit obog toho Kristus unuk fam ikma pilap neneptuson At war atfahon min mangno atukukon hit henepeleg?

Tabaru: Ngini ma rai nianakokau gee ma 'orasi ngone 'ina'osiki de 'o go-gosiki 'itebi-tebini, ge'ena ma no-nako 'ato ngone pomarimoiokau de ma Kristus Yesus. Ne'ena ma ngale ngone mita matero kapomasidosongenokau de ma Kristus.

Karo: Sabap tentu nggo ietehndu maka asum kita iperidiken kita ipersada ras Kristus Jesus; ertina peridin e mpersadaken kita ras KematenNa.

Simalungun: Na so ibotoh nasiam do, haganup hita, na tardidi ibagas Kristus Jesus, hubagas hamatean-Ni do hita tardidi?

Toba: Na so diboto hamu do on: Sude hita, nasa naung tardidi tubagasan Kristus Jesus, tubagasan hamateanna do hita tardidi?

Dairi: Oda dèng ngo ibettoh kènè, sinderrang iperridi kita mi bagasen Jesus Kristus, sienggo ikubur ngo kita rebbak dekket Kristus mi kemmatèen?

Minangkabau: Layi tawu koh angku-angku, baraso dikutiko kito dipamandikan, kito dipasatukan jo Isa Almasih? Itu ba arati kito lah dipasatukan jo kamatian Baliau.

Nias: Hadia, aboto ba dõdõda wa me tebayagõ idanõ ita, te'osambua'õ ita khõ Keriso? Eluahania tobali ha sambua ita ba wa'amate-Nia.

Mentawai: Kipa ai leú nuaagai kam, ka tetret ataturaú, apatabbrangan sita ka tubut Jesus Kristus? Oto momoi takua, amusarangan sita ka kamateiatnia.

Lampung: Pandai mak Puari-puari bahwa pada waktu ram dibaptis, ram dipersatuko jama Isa Almasih? Inji retini ram dipersatuko jama kematian-Ni.

Aceh: Peu kheueh Gata mandum tateupeue bahwa bak watée tanyoe teupumanö, tanyoe ka teupeusaboh ngon Isa? Ngon lagée nyan makna jih tanyoe ka geupeu saboh lam maté Gobnyan.

Mamasa: Ta'raka muissanan kumua kita to mangkamo ditedok mesa kappa'miki' Kristus Yesus? Kalembasanna mateki' sola Kristus.

Berik: Bunar-bunarsus aamei imsa towaswena enggame, aamei igalaba baptiswenaram Kristusem boseme, aamei Jebar daamfennaber igangge nwini, ane Jebar igangge tere.

Manggarai: Ai toé pecing le méu ko, te sanggéd ité ho’ot poli cebong le waé serani oné hi Kristus Yésus, poli neki-ca oné mata Diha?

Sabu: Toi ke we adho ri Tuahhu-tuahhu he ta do pa dhara awe nara ei-herani ne di, do ujhe ke di pehekeradde nga Kristus Yesus? Nadhe ne pa petu ne, ta pekeheradde ke di nga lua made Kristus.

Kupang: Mangkali bosong sonde mangarti bilang, waktu kotong dapa sarani, itu jadi tanda bilang, kotong su kasi tenga idop yang lama ko jadi orang baru, andia, yang taꞌika deng Yesus Kristus. Itu sama ke kotong su mati sama-sama deng Dia.

Abun: Bere siri re. Nin dakai jam do, ye ras men mo syur bi sukjimnut do, men si Yesus Kristus anato tepsu dik mone it. Men do si Yesus Kristus tepsu dik it yo, bi sukjimnut do, men dom si Yesus Kristus kwop sino re.

Meyah: Jeska iwa ijginaga rot oida mimif misma baptis erek orocunc rot oida mimif manggos morototuma jera Yesus Kristus fob. Beda koma tein orocunc rot oida mifmin mudou eja erek egens jera Ofa fob.

Uma: Tantu ni'inca moto ompi', kita' toi raniu' hi rala posidaia'-ta hante Kristus Yesus, pai' karaniu'-ta toe mpobatuai kamate-ta hangkaa–ngkania hante Hi'a.

Yawa: Syare wasaemen: arono wansaugasya kuvuni mana raijoe indamu wambe intabove Ai, omamo maisyare wangkakai Kristus atavon to.


NETBible: Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

NASB: Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

HCSB: Or are you unaware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

LEB: Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

NIV: Or don’t you know that all of us who were baptised into Christ Jesus were baptised into his death?

ESV: Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

NRSV: Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

REB: Have you forgotten that when we were baptized into union with Christ Jesus we were baptized into his death?

NKJV: Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

KJV: Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

AMP: Are you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

NLT: Or have you forgotten that when we became Christians and were baptized to become one with Christ Jesus, we died with him?

GNB: For surely you know that when we were baptized into union with Christ Jesus, we were baptized into union with his death.

ERV: Did you forget that all of us became part of Christ Jesus when we were baptized? In our baptism we shared in his death.

EVD: Did you forget that all of us became part of Christ Jesus when we were baptized? We shared his death in our baptism.

BBE: Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?

MSG: Or didn't you realize we packed up and left there for good? That is what happened in baptism. When we went under the water, we left the old country of sin behind; when we came up out of the water, we entered into the new country of grace--a new life in a new land! That's what baptism into the life of Jesus means.

Phillips NT: Have you forgotten that all of us who were baptized into Jesus Christ were, by that very action, sharing in his death?

DEIBLER: When we were baptized {asked someone to baptize us} in order to show that we have a relationship with (OR, are united to) Jesus Christ, our being baptized was to declare that it was as though we died with Christ. …I want you to remember that!/Do you not know that?† [RHQ]

GULLAH: Oona know fa true dat wen dey bactize we, dat mek we one wid Christ Jedus, an we been dead like Jedus been dead.

CEV: Don't you know that all who share in Christ Jesus by being baptized also share in his death?

CEVUK: Don't you know that all who share in Christ Jesus by being baptized also share in his death?

GWV: Don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?


NET [draft] ITL: Or <2228> do you not know <50> that <3754> as many as <3745> were baptized <907> into <1519> Christ <5547> Jesus <2424> were baptized <907> into <1519> his <846> death <2288>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel