Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 10 >> 

Karo: (1Taw 17:9)


AYT: sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Selain itu, Aku memberitahukan kepadamu bahwa TUHAN akan membangun sebuah rumah bagimu.

TB: sejak Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Juga Aku beritahukan kepadamu: TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.

TL: Dan dari pada hari adalah hakim memerintahkan umat-Ku Israel setuju dengan firman-Ku, maka segala seterumu sudah Kualahkan, dan lagi Aku memberitahu engkau bahwa Tuhan juga kelak memperbuat akan dikau sebuah rumah.

MILT: ya, sejak hari Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku, Israel. Aku akan menundukkan semua musuhmu; dan Aku menyatakan kepadamu bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membangun sebuah rumah bagimu;

Shellabear 2010: sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israil. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Juga Kuberitahukan kepadamu: ALLAH akan membangun suatu keluarga bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): sejak Aku menetapkan hakim-hakim atas umat-Ku Israil. Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Juga Kuberitahukan kepadamu: ALLAH akan membangun suatu keluarga bagimu.

KSKK: pada masa ketika Aku menunjuk para hakim untuk memimpin bangsa-Ku, Israel. Karena sekarang Aku akan menaklukkan semua musuhmu. Sekali lagi Aku berkata kepadamu bahwa Aku akan mendirikan sebuah rumah keturunan.

VMD: Hal-hal jahat terjadi, tetapi Aku memilih pemimpin untuk menjaga umat-Ku Israel. Dan Aku juga mengalahkan semua musuhmu. Aku memberitahukan kepadamu bahwa TUHAN akan membangun sebuah rumah bagimu.

BIS: (17:9)

TMV: (17:9)

FAYH: ketika mereka di bawah pimpinan para hakim. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Dan Aku memberitahukan kepadamu, bahwa keturunanmu akan menjadi raja atas Israel sama seperti engkau.

ENDE: semendjak Aku mengangkat hakim atas umatKu Israil. Segala seterumu akan Kurendahkan dan Aku memberitahukan kepadamu: Jahwelah jang akan membuat suatu wangsa untukmu.

Shellabear 1912: dan dari pada masa Aku menentukan hakim-hakim memerintahkan kaum-Ku Israel maka Aku akan menaklukkan segala musuhmu. Dan lagi Aku menyatakan kepadamu: Bahwa Allah akan membuat rumah akan dikau.

Leydekker Draft: Dan deri pada harij-harij 'itu, tatkala 'aku sudah menitahkan Hakim-hakim di`atas khawmku 'awrang Jisra`ejl; tetapi 'aku sudah merindahkan sakalijen satarumu: 'adapawn 'aku memaszlumkan padamu, bahuwa bagimu Huwa 'akan per`usah sa`isij rumah.

AVB: sejak Aku melantik hakim-hakim untuk memimpin umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan semua musuhmu. Selain itu, TUHAN pun menyatakan kepadamu bahawa TUHAN akan membina sebuah keluarga bagimu.


TB ITL: sejak <03117> Aku mengangkat <06680> hakim-hakim <08199> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>. Aku akan menundukkan <03665> segala <03605> musuhmu <0341>. Juga Aku beritahukan <05046> kepadamu: TUHAN <03068> akan membangun <01129> suatu keturunan <01004> bagimu. [<0834>]


Jawa: wiwit Ingsun ngangkat para hakim kanggo umatingSun Israel. Ingsun bakal nelukake sakehing mungsuhira. Ingsun uga paring sumurup marang sira: Pangeran Yehuwah bakal mbangun karajan kang turun-tumurun.

Jawa 1994: (17:9)

Sunda: (17:9)

Madura: (17:9)

Bali: (17:9)

Bugis: (17:9)

Makasar: (17:9)

Toraja: randuk dio mai allo Kunii untappui tu to parengnge’ umparenta taungKu, to Israel. Kupalumbang baka direngnge’ tu mintu’ ualimmu. Sia Kupokadan dukako, kumua PUANG la umbangunangko misa’ banua.

Simalungun: Singgan ni ari dob Hupabangkit panguhum manggomgomi bangsang-Ku halak Israel, anjaha patundukon-Ku do sagala munsuhmu. Tapi, pabanggalon-Ku do anggo ho, anjaha pajonamon-Ku do ginomparmu.

Toba: Jala olat ni ari dung adong hupabangkit angka panguhum gumomgom bangsongku Israel, tarjepol do hubahen sude angka musum; marbagabaga muse Ahu tu ho, paboa pahoton ni Jahowa pinomparmu sogot.


NETBible: and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies. “‘“I declare to you that the Lord will build a dynastic house for you!

NASB: even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the LORD will build a house for you.

HCSB: ever since the day I ordered judges to be over My people Israel. I will also subdue all your enemies. "'Furthermore, I declare to you that the LORD Himself will build a house for you.

LEB: ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you.

NIV: and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "‘I declare to you that the LORD will build a house for you:

ESV: from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build you a house.

NRSV: from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that the LORD will build you a house.

REB: in the past from the day when I appointed judges over my people Israel; and I shall subdue all your enemies. “But I shall make you great and the LORD will build up your royal house.

NKJV: "since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the LORD will build you a house.

KJV: And since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

AMP: Since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Moreover, I will subdue all your enemies. Furthermore, I foretell to you that the Lord will build you a house (a blessed posterity).

NLT: from the time I appointed judges to rule my people. And I will subdue all your enemies. "‘And now I declare that the LORD will build a house for you––a dynasty of kings!

GNB: (17:9)

ERV: Those bad things happened, but I chose leaders to care for my people Israel. And I will also defeat all your enemies. “‘I tell you that the LORD will build a house for you.

BBE: From the time when I put judges over my people Israel; and I will overcome all those who are against you; and I will make you great and the head of a line of kings.

MSG: even during the days I set judges over my people Israel. And finally, I'm going to conquer all your enemies. "And now I'm telling you this: GOD himself will build you a house!

CEV: when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you. Now I promise that like you, your descendants will be kings.

CEVUK: when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you. Now I promise that like you, your descendants will be kings.

GWV: ever since I appointed judges to rule my people Israel. I will crush all your enemies. I even tell you that I, the LORD, will build a house for you.


NET [draft] ITL: and during the time <03117> when <0834> I appointed <06680> judges <08199> to lead <05921> my people <05971> Israel <03478>. I will subdue <03665> all <03605> your enemies <0341>. “_’"I declare <05046> to you that the Lord <03068> will build <01129> a dynastic house <01004> for you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 17 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran