Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 18 : 1 >> 

Karo: Lanai ndekahsa kenca si e iserang Raja Daud ka bangsa Pilisti janah italukenna bangsa e. Irebutna kota Gat i bas kekuasan Pilisti nari bage pe kuta-kuta sekelewetna.


AYT: Sesudah itu, Daud mengalahkan orang Filistin dan menaklukkan mereka. Dia merebut Gat dan desa-desanya dari tangan orang Filistin.

TB: Sesudah itu Daud memukul kalah orang Filistin dan menundukkan mereka; lalu ia merebut Gat dan segala anak kotanya dari tangan orang Filistin.

TL: Hata, maka kemudian dari pada itu dialahkan Daud akan orang Filistin, ditaklukkannya mereka itu dan dirampasnya Gat serta dengan segala daerahnya dari pada tangan orang Filistin itu.

MILT: Dan terjadilah sesudah itu, Daud memukul kalah orang Filistin dan menundukkan mereka, lalu merebut Gat dan kota-kotanya dari tangan orang Filistin.

Shellabear 2010: Sesudah itu Daud mengalahkan orang Filistin dan menaklukkan mereka. Ia merebut Gat dan kampung-kampungnya dari tangan orang Filistin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu Daud mengalahkan orang Filistin dan menaklukkan mereka. Ia merebut Gat dan kampung-kampungnya dari tangan orang Filistin.

KSKK: Sesudah ini, Daud mengalahkan orang-orang Filistin dan menaklukkan mereka, dengan mengambil Gat dan desa-desa yang mengitarinya.

VMD: Kemudian Daud menaklukkan orang Filistin, dia merebut kota Gat dengan desa-desa sekelilingnya dari orang Filistin.

BIS: Beberapa waktu kemudian Raja Daud menyerang dan mengalahkan orang Filistin serta merebut kota Gad bersama desa-desa di sekitarnya.

TMV: Beberapa waktu kemudian, Raja Daud menyerang dan mengalahkan orang Filistin, serta merebut kota Gat dan pekan-pekan di sekitarnya.

FAYH: DAUD mengalahkan bangsa Filistin dan menduduki Gat serta kota-kota di sekitarnya.

ENDE: Sesudah itu Dawud memukul orang2 Felesjet dan merendahkan mereka. Ia mengambil Gat dan kota2 takluknja dari tangan orang2 Felesjet.

Shellabear 1912: Adapun kemudian dari pada itu diseranglah oleh Daud akan orang Filistin ditaklukkannya akan dia dan diambilnya Gat dengan segala negrinya dari pada tangan orang Filistin.

Leydekker Draft: Sabermula djadi komedijen deri pada demikijen 'itu, bahuwa Da`ud memarang 'awrang Filistin, dan merindahkan dija: maka 'ija pawn meng`ambil DJat dan segala kampongnja 'idar-idar deri pada tangan 'awrang Filistin.

AVB: Setelah itu, Daud mengalahkan orang Filistin dan menakluki mereka. Dia merebut Gat dan kampung-kampungnya daripada tangan orang Filistin itu.


TB ITL: Sesudah <0310> itu <03651> Daud <01732> memukul kalah <05221> orang Filistin <06430> dan menundukkan <03665> mereka; lalu ia merebut <03947> Gat <01661> dan segala anak kotanya <01323> dari tangan <03027> orang Filistin <06430>. [<01961>]


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu Dawud banjur nggecek wong Filisti, temah padha disorake; nuli ngrebat Gat lan wewengkone kabeh saka ing tangane wong Filisti.

Jawa 1994: Ora wetara suwé Raja Dawud nglurug perang nyerang wong Filistin. Wong Filistin kalah. Kutha Gat lan désa-désa sakiwa-tengené direbut déning Raja Dawud.

Sunda: Hiji mangsa Raja Daud merangan deui urang Pelisti. Urang Pelisti ditalukkeun. Kota Gat jeung desa-desa sakurilingna ku anjeunna dijabel.

Madura: Ta’ ella’ saapa abidda Rato Daud alorok bangsa Filistin pole. Bangsa jareya epakala, kottha Gad ban sa-disa e sabingkerra erebbu’.

Bali: Sasampune punika, Ida Sang Prabu Daud malih mayuda nglawan bangsa Pilistin tur ipun kaonang ida. Ida ngrampas kota Gat rauh ka desa-desa sane wenten ring kiwa tengennyane.

Bugis: Siyagangngaré wettu ri munrinna Arung Daud gasai sibawa caui tau Filistingngé enrengngé sittaiwi kota Gad silaong désa-désaé ri seddéna.

Makasar: Siapa are sallona ribokoanganna, nabundukimi Daud tu Filistin sa’genna nabetamo ke’nanga siagang narampasa’mi kota Gad kammayatompa desa-desa niaka ri tammulilina.

Toraja: Mangkato natalomi Daud tu to Filistin, napopengkanorongi, sia narampa tu Gat sola lili’na dio mai to Filistin.

Simalungun: Jadi dob salpu ai, italuhon si Daud ma halak Palistim anjaha ipatunduk do sidea anjaha irampas do Gat pakon dusunni humbani tangan ni halak Palistim.

Toba: (I.) Jadi dung salpu angka i, ditaluhon si Daud ma halak Palistim, tung tarjepol situtu nasida dibahen, dirampas ibana huhut huta Gat, ro di huta angka na masuk tusi sian tangan ni halak Palistim.


NETBible: Later David defeated the Philistines and subdued them. He took Gath and its surrounding towns away from the Philistines.

NASB: Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.

HCSB: After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Gath and its villages from Philistine control.

LEB: After this, David defeated and crushed the Philistines. He took Gath and its surrounding villages from them.

NIV: In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.

ESV: After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.

NRSV: Some time afterward, David attacked the Philistines and subdued them; he took Gath and its villages from the Philistines.

REB: AFTER this David attacked and subdued the Philistines, and took from them Gath with its villages.

NKJV: After this it came to pass that David attacked the Philistines, subdued them, and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.

KJV: Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

AMP: AFTER THIS, David smote and subdued the Philistines, and took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.

NLT: After this, David subdued and humbled the Philistines by conquering Gath and its surrounding towns.

GNB: Some time later King David attacked the Philistines again and defeated them. He took out of their control the city of Gath and its surrounding villages.

ERV: Later, David attacked the Philistines and defeated them. He took the town of Gath and the other small towns around it from the Philistines.

BBE: And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them, and took Gath with its daughter-towns out of the hands of the Philistines.

MSG: In the days that followed, David struck hard at the Philistines, bringing them to their knees, captured Gath, and took control of the surrounding countryside.

CEV: Later, David attacked and defeated the Philistines. He captured their town of Gath and the nearby villages.

CEVUK: Later, David attacked and defeated the Philistines. He captured their town of Gath and the nearby villages.

GWV: After this, David defeated and crushed the Philistines. He took Gath and its surrounding villages from them.


NET [draft] ITL: Later <0310> David <01732> defeated <05221> the Philistines <06430> and subdued <03665> them. He took <03947> Gath <01661> and its surrounding towns <01323> away from the Philistines <06430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 18 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel