Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 18 : 14 >> 

Karo: Daud ngerajai kerina negeri Israel janah tetap mperdiateken kerina rayatna alu adil ras bujur.


AYT: Demikianlah Daud memerintah atas seluruh Israel. Dia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.

TB: Demikianlah Daud telah memerintah atas seluruh Israel, dan menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh bangsanya.

TL: Maka demikianlah peri kerajaanlah Daud atas segenap orang Israel dan dibuatnya insaf dan adalat akan segenap bangsanya.

MILT: Dan Daud memerintah atas seluruh Israel, dan dia melaksanakan keadilan serta kebenaran di antara seluruh bangsanya.

Shellabear 2010: Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israil. Ia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israil. Ia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.

KSKK: Daud memerintah atas seluruh Israel, sambil menegakkan hukum dan keadilan bagi seluruh rakyatnya.

VMD: Daud memerintah atas seluruh Israel. Ia melaksanakan yang benar dan adil bagi setiap orang.

BIS: Demikianlah Daud memerintah seluruh Israel dan menjaga agar rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.

TMV: Raja Daud memerintah seluruh Israel dan memastikan supaya rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.

FAYH: Daud memerintah atas seluruh Israel sebagai raja yang menegakkan keadilan dan kebenaran.

ENDE: Dawud meradjai seluruh Israil dan berlaku menurut hukum dan keadilan untuk segenap bangsanja.

Shellabear 1912: Maka Daudpun berkerajaanlah atas segala orang Israel serta dilakukan baginda hukum dan kebenaran akan segenap kaum itu.

Leydekker Draft: Bagitu djuga kardja`anlah Da`ud di`atas sakalijen 'awrang Jisra`ejl: maka 'adalah 'ija berbowat 'intsaf dan szadalet pada saganap khawmnja.

AVB: Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israel dan menegakkan keadilan dan kesaksamaan bagi seluruh rakyatnya.


TB ITL: Demikianlah Daud <01732> telah memerintah <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>, dan menegakkan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666> bagi seluruh <03605> bangsanya <05971>. [<01961>]


Jawa: Kaya mangkono anggone Sang Prabu Dawud ngasta paprentahan ana ing sawewengkone Israel kabeh lan anggone njejegake kaadilan lan kabeneran kanggo wong sabangsa kabeh.

Jawa 1994: Kaya mengkono Raja Dawud enggoné ngratoni satanah Israèl kabèh, rakyaté dijaga lan dirèh déning para punggawa klawan adil lan ing samesthiné.

Sunda: Daud ngereh sakuliah tanah Israil, sarta anjeunna ngajagi pisan supaya iasa adil palamarta ka rahayat.

Madura: Daud marenta saantero Isra’il ban ajaga sopaja ra’yadda teptebba narema kaadilan ban kabecce’an.

Bali: Ida Sang Prabu Daud mrentah sakuub wong Israele tur ngrajegang kadilan miwah kapatutan pabuat kaulan idane.

Bugis: Makkuwaniro Daud paréntai sininna Israélié sibawa jagaiwi kuwammengngi na ra’ya’na tuli rigaukengngi sibawa adélé enrengngé makessing.

Makasar: Kammaminjo ammarentami Daud ri sikontu Israel siagang najagai sollanna tuli nakasia ra’ya’na nikanaya kaadelang siagang kabajikang.

Toraja: Iatonna datuimi Daud tu mintu’ to Israel, untoemi salunna sia kamalamburan dio lu mintu’ taunna.

Simalungun: Jadi irajai si Daud ma ganup halak Israel, anjaha ipajongjong ma uhum pakon hasintongan bani ganup bangsani ai.

Toba: (II.) Jadi dirajai si Daud ma sandok halak Israel jala dihajongjongkon uhum dohot hatigoran di sandok bangsona i.


NETBible: David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.

NASB: So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.

HCSB: So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.

LEB: So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.

NIV: David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.

ESV: So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.

NRSV: So David reigned over all Israel; and he administered justice and equity to all his people.

REB: David ruled over the whole of Israel and maintained law and justice among all his people.

NKJV: So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.

KJV: So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

AMP: So David reigned over all Israel and executed judgment and justice among all his people.

NLT: David reigned over all Israel and was fair to everyone.

GNB: David ruled over all Israel and made sure that his people were always treated fairly and justly.

ERV: David was king over all Israel. He did what was right and fair for everyone.

BBE: So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.

MSG: Thus David ruled over all of Israel. He ruled well, fair and evenhanded in all his duties and relationships.

CEV: David ruled all Israel with fairness and justice.

CEVUK: David ruled all Israel with fairness and justice.

GWV: So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.


NET [draft] ITL: David <01732> reigned <04427> over <05921> all <03605> Israel <03478>; he <01961> guaranteed <06213> justice <06666> <04941> for all <03605> his people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 18 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel