Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 4 : 11 >> 

Karo: I bas gedang-gedang geluh kami, lalap kami iendesken kempak kematen erdandanken Jesus, gelah KegeluhenNa banci tangkas ia bas kula kami si ermasap-masap enda.


AYT: Karena kami, yang hidup ini, selalu diserahkan kepada kematian karena Yesus supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami yang fana ini.

TB: Sebab kami, yang masih hidup ini, terus-menerus diserahkan kepada maut karena Yesus, supaya juga hidup Yesus menjadi nyata di dalam tubuh kami yang fana ini.

TL: Karena kami yang hidup ini senantiasa terserah kepada maut dari sebab Yesus, supaya kehidupan Yesus itu juga dinyatakan kepada tubuh kita yang akan mati itu.

MILT: Sebab, kami yang masih hidup ini terus-menerus diserahkan kepada kematian karena YESUS, supaya hidup YESUS juga dapat dinyatakan di dalam tubuh kami yang fana ini;

Shellabear 2010: Kami yang masih hidup ini selalu diserahkan kepada kematian karena Isa, supaya kehidupan-Nya pun nyata dalam tubuh kami yang fana ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami yang masih hidup ini selalu diserahkan kepada kematian karena Isa, supaya kehidupan-Nya pun nyata dalam tubuh kami yang fana ini.

Shellabear 2000: Kami yang masih hidup ini selalu diserahkan kepada kematian oleh karena Isa, supaya kehidupan-Nya pun nyata dalam tubuh kami yang fana ini.

KSZI: Kami yang masih hidup ini sentiasa diserahkan ke tangan maut demi Isa, supaya kehidupan-Nya nyata dalam tubuh kami yang fana.

KSKK: Sebab kami yang masih hidup ini terus-menerus diserahkan kepada maut demi Yesus, agar hidup Yesus dapat nyata dalam diri kami yang fana ini.

WBTC Draft: Kami hidup, tetapi karena Yesus kami selalu berada dalam bahaya kematian. Hal itu terjadi pada kami supaya hidup Yesus dapat terlihat dalam tubuh kami yang fana ini.

VMD: Kami hidup, tetapi karena Yesus kami selalu berada dalam bahaya kematian. Hal itu terjadi pada kami supaya hidup Yesus dapat terlihat dalam tubuh kami yang fana ini.

AMD: Kami masih hidup, tetapi karena Kristus, kami selalu berada dalam bahaya kematian. Dengan begitu, hidup Yesus juga dapat ditunjukkan dalam tubuh kami yang fana ini.

TSI: Memang kami masih hidup. Tetapi karena melayani Yesus, hidup kami selalu terancam. Hal itu terjadi supaya kuasa kehidupan Yesus juga bisa terlihat dalam tubuh kami yang fana ini.

BIS: Selama kami hidup, kami selalu diancam oleh kematian karena Yesus, supaya dengan demikian kehidupan Yesus pun dapat dinyatakan pada tubuh kami yang fana ini.

TMV: Sepanjang hidup kami, kami sentiasa diancam oleh kematian kerana Yesus, supaya kehidupan Yesus pun nyata pada tubuh kami yang fana.

BSD: Hidup kami terus-menerus diancam bahaya maut, karena melakukan pekerjaan Tuhan. Justru ancaman-ancaman itu memberi kesempatan kepada kami untuk menyatakan kuasa Yesus melalui badan kami yang mudah hancur ini.

FAYH: Ya, kami terus-menerus menghadapi bahaya maut, sebab kami melayani Tuhan. Tetapi hal ini pulalah yang senantiasa memberi kesempatan kepada kami untuk menyatakan kuasa Yesus Kristus di dalam tubuh kami yang fana ini.

ENDE: Karena sambil hidup terus-menerus, kami senantiasa diserahkan kepada maut demi Kristus, supaja kehidupan Jesus mendjadi njata dalam daging kami jang fana.

Shellabear 1912: Karena kami yang lagi hidup ini selalu diserahkan akan dibunuh oleh karena Isa, supaya kehidupan Isa itu pun nyatalah dalam badan kita yang akan mati ini.

Klinkert 1879: Karena kami jang hidoep ini selaloe diserahkan kapada maut karena sebab Isa, soepaja hidoep Isa pon bolih kanjataan dalam daging kami jang akan mati ini.

Klinkert 1863: {Maz 44:23; Mat 5:11; Rom 8:36; 1Ko 4:9} Karna kita-orang ini jang hidoep selaloe diserahken sama kamatian dari sebab Jesoes; {1Ko 15:49; Kol 3:4} sopaja kahidoepan Jesoes itoe djoega dapet kanjataan dalem badan kita jang mati ini.

Melayu Baba: Kerna kita ini yang lagi hidop ada slalu di-srahkan k-pada kmatian kerna Isa punya sbab, spaya hidopan Isa pula boleh nyata dalam badan kita yang msti mati ini.

Ambon Draft: Karana kami ini, jang ada hidop, kami pada santija-sa waktu desarahkan kapada kamatian, tagal Tuhan JESUS, sopaja lagi kahidopan Tuhan JESUS djadi njata di dalam daging kami jang kamatian itu.

Keasberry 1853: Maka kami yang hidop ini slalu disurahkan kapada kamatian ulih kurna Isa, supaya kahidopan Isa itu kulak dapatlah kanyataan dalam tuboh kami yang mati ini.

Keasberry 1866: Maka kami yang hidop ini slalu disŭrahkan kapada maut ulih kŭrna Isa, supaya kahidopan Isa itu kŭlak dapatlah dinyatakan dalam tuboh kami yang fana ini.

Leydekker Draft: Karana kamij 'ini jang hidop santijasa desarahkan kapada mawt 'awleh karana Xisaj, sopaja lagi kahidopan Xisaj denjatakan didalam daging kamij jang kamatijan.

AVB: Kami yang masih hidup ini sentiasa diserahkan ke tangan maut demi Yesus, supaya kehidupan-Nya nyata dalam tubuh kami yang fana.

Iban: Laban lebuh kami idup, kami endang seruran napi pemati ketegal Jesus, ngambika pengidup Jesus diayanka ba tubuh kami ke tau mati tu.


TB ITL: Sebab <1063> kami <2249>, yang masih hidup <2198> ini, terus-menerus <104> diserahkan <3860> kepada <1519> maut <2288> karena <1223> Yesus <2424>, supaya <2443> juga <2532> hidup <2222> Yesus <2424> menjadi nyata <5319> di dalam <1722> tubuh <4561> kami <2257> yang fana <2349> ini.


Jawa: Awit aku kang isih urip iki, tansah kaulungake marang pati marga saka Gusti Yesus, supaya gesange Gusti Yesus kawedhar ing badanku kang ora langgeng iki.

Jawa 2006: Awit aku kang isih urip iki, tansah kaulungaké marang pati marga saka Yésus, supaya gesangé Yésus uga kawedhar ing badanku kang ora langgeng iki.

Jawa 1994: Selawasé urip, aku tansah padha diancam déning pati merga Gusti Yésus, supaya wunguné Gusti Yésus katona ana ing badan kamanungsanku.

Jawa-Suriname: Ing uripku iki aku wis kerep tyedek karo pati, jalaran aku nglabuhi Gusti Yésus. Nanging Gusti Allah déwé nglilani kabèh mau klakon, supaya kabèh wong bisa weruh déwé nèk Gusti Yésus urip lan pada dunung nèk Dèkné sing nguwatké awakku sing ringkih iki.

Sunda: Saumur-umur nampeu kana bahya pati ku karana Yesus, supaya hirup Anjeunna tembong dina diri sim kuring anu sipat pana.

Sunda Formal: Sabab nya ku karana Isa, hirup simkuring sabatur-batur diserenkeun kana paeh, supaya jumenengna Isa teh nyata katara aya di sajeroning ieu diri anu sipatna teu langgeng tea.

Madura: Salanjangnga odhi’, kaula sadaja ngadhebbi babaja pate polana Isa, sopaja kalaban sapaneka odhi’epon Isa jugan bisa enyata’agi e badan kaula sadaja se ta’ langgeng paneka.

Bauzi: Im etei bak niba esdam di nim iho im Boehàda Yesus bake tu vuzehi im Abada vahokedàmu damat iba aam di im otelo àhàki modem zidam bak lam Alat gi neham bak modi tombalelo modemu Aho ozahit ame bak lam uledehe bak. Im Boehàda Yesus Aho amu eloho bak labet fa ahedehena feà lam Aho neo iba ekda so niba vizi teudi meedam bak lam, “Dam giida ahebu fà aame ozo, ‘Paulus am dam totbaho lamti ihimo ozome meedam kaio. Yesus labe Am feà bak lam ame dam laba vizi teudi meedam bak,’ laham bak lam ozobohudese,” laham bak lam tombalelo modemu Alat ahit damat iba aam di otelo modem zidam bak lam uledehe bak.

Bali: Sapanjang urip tiange puniki tiang tansah kaepet singse malantaran Ida Hyang Yesus, mangda indik nyeneng Ida Hyang Yesus prasida kasinahang ring padewekan tiange sane sekala puniki.

Ngaju: Katahin ikei belom, ikei harajur iancam awi pampatei tagal Kristus, mangat awi jete pambelom Yesus kea tau gitan hong bitin ikei je pandehan toh.

Sasak: Sengonẽq tiang pade idup, tetep tiang pade teancem siq kematẽan lantaran Deside Isa, adẽq siq care nike kehidupan Deside Isa ẽndah bau tenyatayang lẽq awak tiang pade saq iniq binase niki.

Bugis: Sipongetta tuwo, tuli riancakki sibawa amaténg nasaba Yésus, kuwammengngi ri laleng atuwongngé wedding towi Yésus riyappaitang ri tubutta iya dé’é namannennungeng.

Makasar: Ilalang ri tallasa’na ikambe, tuli niondangi ikambe ri kamateanga lanri Isa, sollanna ilalang ri kammana anjo na’batemo katallassanNa Isa ri anne kalenna ikambe akkullea mate.

Toraja: Belanna iate kami tuona te tontong bangkanni disorong lako kamatean tu belanna Yesu, kumua anna payan duka lan te kale la mate tu katuoanNa Yesu.

Duri: Battuananna: ia angkituo unapa, tuli naancangkan kamatean, sanga nturu'kan Puang Isa. Na ia tee jaji anna pajan lako tolino kumua tuo pole'i Puang Isa, nasaba' nakitai to kuasan-Na lan batang kaleki' to la mate.

Gorontalo: Ami ta donggo hetumula boti lalayita hemotaluwa wolo mawutu sababu ami paracaya ode oli Isa, alihu tutumuli Isa Almasih mowali mopatato to batanga lami u mate botiya.

Gorontalo 2006: Ngotilonggadu amiaatia tumutumulo, amiaatia laito hea̒anjamuo lo opopate sababu ti Isa, alihu lou̒ odito tutumuli Isa olo mowali poilaaloolo tobatanga lamiaatia upanaa botie.

Balantak: Na tutuo'mai, kai sinampang toro-toro lapus gause mengelelekon i Yesus, kada' tutuo' ni Yesus uga' sida tongaan ka' kampiile'an na wakamai men sian tumuo' sidutu kani'i.

Bambam: Aka inde tubopakam, iya deem liu tau maelo' la umpateikam kahana untuhu'ikam Puang Yesus. Susim too anna mala makaleso diua tubom sule Puang Yesus, aka tandaam kuasanna lako inde bätäki to tä' la da'da' liu.

Kaili Da'a: Sabana kami to natuwu bate-batena nantingayo kamatea sabana nomparasaya i Pue Yesus, ala kuasa nggari katuwu Yesus manoto rakita riara nggatuwu kami to mamala mamate.

Mongondow: Ko wakutu im mobiagpa, kami umuran noyogintayow im popatoi sin nopota'au in habar soaáḷ ki Yesus Kristus, simbaí kobobiag i Yesus monyata doman kon awak inta diaí mononoi na'a.

Aralle: Bahtuanna indee: akinna tuhokang yaling inde di lino, ya' aha lolo tau ang pemala mampateiang aka' untuhu'iang Puang Yesus. Nasuhung anna noai yatoo anna malai maleso pano di ingkänna tau dioatee tuhong sumule Puang Yesus, aka' sika naita kakuasaanna yaling inde di kalaeki' ang malamma.

Napu: Tangangki mani tuwo i dunia ide, bosahe tauna au mampeinao mopapatengkai anti peulangki i Pue Yesu. Agayana iti mewali bona tongawa katuwona Pue Yesu i lalu watangki au malede ide.

Sangir: Karěngụeweng i kami měbẹ̌biahẹ̌ e, i kami měngkate hanesẹ̌ gụgěnggangu pateěng ual᷊ingu i Yesus, tadeạu ual᷊ingu kawe kerene ute pẹ̌bawiah'i Yesus mal᷊aing iapakal᷊ahẹ su watangeng i kami e mẹ̌tate ini.

Taa: (4:10)

Rote: Doodoo basa ia, nai ami maso'da ma dalek, mamate sa mama'u ami tataas esa nanahu Yesus, fo ela no enok ndia, Yesus maso'da na boeo nananitak nai ami ao paam manafuu-mopok ia.

Galela: Ena gena, ngomi ka miohosi o dunia manenaka de o nyawa kanagasi manga dupa ngomi imitooma, sababu o Jou Yesus miwipiricaya. Komagena imadadi la isikelelo igogou o Jou Yesus wooho kali, sababu Awi kuasa gena kanaga ma ngale ngomi mia rohe isiputuru.

Yali, Angguruk: Nit nenebe ilamna welaheyon famen Yesus oluk atfag ane inam aruhuwen nit nonoluk welahema Yesus unuk fahet likiya hupmu nunusuk oho turuk.

Tabaru: Ngomi kamio'ahu-'ahuosi ne'ena, kaitaurika yomau kamito'oma sababu 'o Yesus mimoteke, la ma ngekomo ge'enau, 'o nyawa 'asa yamake 'ato 'o Yesus wo'ahu ngomioka gee mia roese koika-kakaliokawa ne'ena.

Simalungun: Ai tongtong do hanami na manggoluh ope, iondoskon hu hamatean halani Jesus, ase talar homa goluh ni Jesus bani dagingnami na ra matei on.

Toba: Ai tongtong do hami, angka na mangolu dope, dipasahat tu hamatean, ala ni Jesus i, asa gabe patar nang hangongolu ni Jesus di dagingnami na olo mate i.

Dairi: Sidekkah nggelluh kami dak ngo mengenggep kemmatèen i bai nami kumarna Jesus, asa gabè ntarar pernggelluh Jesus i ipas daging nami siuè matè èn.

Minangkabau: Salamo kami iduik, kami taruih di ancam dek mauik dek karano di Isa Almasih, supayo jo caro nan baitu, iduik Baliau pun dapek dinyatokan, di tubuah kami nan indak kaka ko.

Nias: Sagõtõ fa'aurima, lõ aetu'aetu i'alani ndra'aga fa'amate bõrõ Yesu, ena'õ oroma gõi wa'auri Yesu ba mbotoma andre si mate.

Mentawai: Ka sanganantat purimanuaiatmai, sarat itaiko lé kai kamateiat, kalulut Jesus, bulé tupatoilá puririmanuan Jesus ka tubumai simaanaget néné.

Lampung: Selama sekam hurik, sekam risok nihan diancam ulih kematian ulih-Ni Isa, in jama injuk reno hurik-Ni Isa pun dapok dinyatako di badan sekam sai sementara inji.

Aceh: Simantong kamoe udeb, kamoe sabe jiancam lé maté sabab Isa, ngon lagée nyan udeb Isa pih jeuet teupeugah bak tuboh kamoe nyang fana nyoe.

Mamasa: Kami, to tuopa dengan liu to morai la umpateikan annu unturu'kan Puang Yesus anna malara kawanan illalan kaleki kumua tuo sule Puang Yesus, moika anna tae' la da'da' inde batang kalekie.

Berik: Ai ajeba gwenaram, ai jeber-jeber aya domolwena enggame ai safe as jam ne munbobif, aam temawer ai awelna Yesusmanaiserem ajewera gwebilirim. Ai tamtamtala jes gamserem gam ajewera domolwenaram, jega enggalf angtane ga sene damtabili enggame Yesus Jei am inip gwena. Jei ga sege towaswebili enggame Yesus Jeiba gemeram gwena, aam temawer jei ams ne damtabili, tifni amna safe baabetyena, ai gemer aya gwena baabeta Yesusmanaiserem jeme.

Manggarai: Ai tédéngn mosé dami dondé kéta ngerek le matakm landing Mori Yésus, wiga ali hitu mosé de Mori Yésus ciri si’ang kétay oné weki dami ho’ot mosé dokong.

Sabu: Pa dhara nga muri mada ko jhi, loro-loro jhi ne hedhape lua made mada taga Yesus, mita ie ke ri mina harre ne lua muri mada Yesus lema nara ke ta peteleo pa ngi'u jhi do medae ta ele nadhe.

Kupang: Batúl! Su banya kali, botong yang idop ni, amper mati, tagal botong jadi Yesus pung orang. Deng bagitu, samua orang bisa tau bilang, Yesus ada kasi botong idop yang batúl, biar botong nanti mati.

Abun: Men kem mo bur ré men ku sukye, we men ben Yesus Kristus bi suk-i, karowa men kwop rok sane pe sor. Men ku sukye mo men kaim budat tepsu Yesus Kristus ku ne subere men ben men bi suk-i mo bur ré tepsu Kristus ben An bi suk-i bor wa yé mwa me.

Meyah: Gij orofosut mona ongga memef meita mar nou Yesus Kristus, beda mar ongga ofogog ereneni memef ojgomuja onjoros doida manggos rot. Tina Allah oitij rot mar koma jeskaseda rusnok enjgineg rik rot teinefa Yesus eita owesa efek gu memef ongga monowesa efek guru. Noba mar koma en oisouska Yesus Kristus efen eiteij ah ongga efeinah.

Uma: Batua-na: bula-kai tuwu'-pidi hi dunia' toi, ria oa' tauna to doko' mpopatehi-kai apa' mpotuku' Pue' Yesus. Toe majadi' bona monoto hi hawe'ea tauna katuwu'-na nculii'-mi Pue' Yesus, apa' rahilo baraka'-na hi rala woto-kai to lente toi.

Yawa: (4:10)


NETBible: For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may also be made visible in our mortal body.

NASB: For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

HCSB: For we who live are always given over to death because of Jesus, so that Jesus' life may also be revealed in our mortal flesh.

LEB: For we who are alive [are] continually being handed over to death because of Jesus, in order that the life of Jesus may also be revealed in our mortal flesh.

NIV: For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may be revealed in our mortal body.

ESV: For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

NRSV: For while we live, we are always being given up to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may be made visible in our mortal flesh.

REB: For Jesus's sake we are all our life being handed over to death, so that the life of Jesus may be revealed in this mortal body of ours.

NKJV: For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

KJV: For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

AMP: For we who live are constantly [experiencing] being handed over to death for Jesus' sake, that the [resurrection] life of Jesus also may be evidenced through our flesh which is liable to death.

NLT: Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be obvious in our dying bodies.

GNB: Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours.

ERV: We are alive, but for Jesus we are always in danger of death, so that the life of Jesus can be seen in our bodies that die.

EVD: We are alive, but for Jesus we are always in danger of death. This happens to us so that the life of Jesus can be seen in our bodies that die.

BBE: For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death.

MSG: Our lives are at constant risk for Jesus' sake, which makes Jesus' life all the more evident in us.

Phillips NT: Yes, we who are living are always being exposed to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be plainly seen in our mortal lives.

DEIBLER: So, although we are still alive, we always realize that we may be killed {that people some day may kill us} because we teach about Jesus. God allows us to suffer in order that people will see that Jesus is alive and that he is strengthening our bodies that are some day going to die.

GULLAH: Cause wiles we lib een dis life, all de time we stan een de patway ob det fa sake ob Jedus, so dat people kin see e life een we human body.

CEV: (4:10)

CEVUK: (4:10)

GWV: While we are alive, we are constantly handed over to death for Jesus’ sake so that the life of Jesus is also shown in our mortal nature.


NET [draft] ITL: For <1063> we <2249> who are alive <2198> are constantly <104> being handed over <3860> to <1519> death <2288> for <1223> Jesus <2424>’ sake <1223>, so that <2443> the life <2222> of Jesus <2424> may <5319> also be made visible <5319> in <1722> our <2257> mortal <2349> body <4561>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel